Dipos de N obi diskurso de JMN, Primero menistro de Kabo Verde, lido a partir de un testo skrebedo nun kriolo, “variante de Santiago”, inpekavelmente, segundo regras de Baze de AK, N sa ta propoi skrebe es mesmo diskurso na Lingua Kabuverdiano, ku alfabeto Kabuverdiano:
Senhor Prezidente de asenbleia jeral;
Senhor Sekretario-jeral de nasões Unido;
Senhoras y senhores xefes de stado y de governo;
Ilustres delegados;
Senhoras y senhores;
É pa me un grande onra partisipa na asenbleia jeral de nasões unido y un grande previlejio pode sauda nhos tudo na nome de povo y de governo de kabo Verde, N sa ta derije pa nhos na Lingua Kabuverdiano, na kriolo de Kabo Verde. N ta pensa ma é prumero bes ke na asenbleia de nasões unido sa ta komunikado na kriolo de Kabo Verde. N sa ta faze-l pa partilha ku nhos es jenuino patrimonio de umanidade ke nanse na prinsipio de sekulo kinze y ke de akordo ku alguns linguista y storiador el é kriolo mas antigo de formasão euro-afrikano na kontesto atlantiko. N deside komunika na kriolo kabuverdiano pamode é Lingua, é Kultura, é Storia y é Memoria. Tudo Lingua é spresão de pensamento de tudo kuza ke no sabe y de tudo kuza ke no ta faze. Lingua é seguramente spresão de un sevilizasão. Asi, ó ke N ta uza Kriolo de Kabo Verde na mas inportante tribuna de enkontro de xefes de Stado y de Governo, N ta faze-l ku konviksão ma kriolidade é un valor antropolojiko de tudo Umanidade, y N ta faze-l inda pa destaka na el nos kabuverdianidade, nos alma, nos manera de ser, nos ethós y nos pathós kabuverdiano. Un kabuverdianidade ke é rezultado de un kruzamento de txeu povo na mundo y ke oxe ta konfigura na un sinteze y na un enkontro de sevilizasões (…).
Bon, es transkrison ortografiko de parte inisial de diskurso de JMN N teve en konta:
1. <a> pa reprezenta tudo son [a]/[ɐ];
2. ? <á> pa reprezenta tudo son [a] pa final de silba ta kria algun konfuzão na LKv;
3. <an> pa reprezenta tudo son [ã], [ᾰ [ɐN] “N” = nazal;
4. <é> pa reprezenta tudo son [ɛ] inkluido final de palavra;
5. <e> pa reprezenta tudo son [ɨ] y final de palavra
6. <en> pa reprezenta tudo son [ẽ] y [ɛN]
7. <i> pa reprezenta tudo son [i];
8. <in> pa reprezenta tudo son [ĩ];
9. <ó> pa reprezenta tudo son [ɔ] na final de palavra;
10. <o> pa reprezenta tudo son [o] y [u] na final de silba
11. <o> ta varia na se pronunsia na interior de palavra, ora [o] ora [u], enton é preferivel mante kel grafema ke ta ben na palavra portuges y leitor ta ler sima el kre.
12. <on> pa reprezenta tudo son [õ] e [ɔN]
13. <u> pa reprezenta tudo son [u] y final de silba ora ke palavra é etimolojikamente <u>
14. <un> pa reprezenta tudo son [ũ];
15. <k> pa reprezenta tudo son [k];
16. <s> pa reprezenta tudo son [s];
17. <z> pa reprezenta tudo son [z];
18. <x> pa reprezenta tudo son [∫];
19. <j> pa reprezenta tudo son [Ӡ];
20. <lh> pa reprezenta tudo son [ʎ];
21. <nh> pa reprezenta tudo son [ɲ];
22. <dj> pa reprezenta tudo son [dӠ];
23. <tx> pa reprezenta tudo son [t∫];
24. Kes otos grafema ta reprezenta apenas son… portanto ka ten prabulema
Sem comentários:
Enviar um comentário