Pa ler tudo
24.9.12
Sumo
"Voltando aos currículos ...
Voltando aos currículos. A sua revisão tem de ser constante mas temos de ter o cuidado de não importarmos modismos sem termos a ambição de trabalhar num sistema educativo cabo-verdiano, que tem de estar em sintonia com o que de mais avançado existe no mundo. Mas, sempre adaptado à nossa realidade. Agora, fazer uma revisão curricular é uma questão muito complexa, tem de se apoiar em gente muito bem qualificada e tem de conseguir envolver a sociedade numa discussão genuína. Sem o vício, introduzido há uns anos na nossa sociedade, dos encontros, geralmente em hotéis, onde se apresentam papéis, tomando depois isso como uma validação por parte da sociedade civil. Isso é de uma hipocrisia enorme. Quando falo de discussão com a comunidade educativa e a sociedade civil, estou a falar de um diálogo a sério e não de fingimentos."
Pa ler tudo
Pa ler tudo
21.9.12
Ala-u bun!
Fra mantenha,
- Nho Juzé! Ala nho bun? Kumó corpo?
-Ale-l li... abo! Gentis na caza?
- Ali-m bun. Gentis na caza sta tudo dreto... es manda nho mantenha.
-
-
-
- Nho Juzé! Ala nho bun? Kumó corpo?
-Ale-l li... abo! Gentis na caza?
- Ali-m bun. Gentis na caza sta tudo dreto... es manda nho mantenha.
-
-
-
20.9.12
Txa-l sabi
- Omi, kel li ta fazedo?
- Se é bó, tambe bu ta (a)txa-l sabi!
- Kenha ke fla-u? Kel li N ka ta pidi.
Cumpri lei... pamode sabi é djunto ku ka sabi.
...
- Se é bó, tambe bu ta (a)txa-l sabi!
- Kenha ke fla-u? Kel li N ka ta pidi.
Cumpri lei... pamode sabi é djunto ku ka sabi.
...
19.9.12
É pa nu disgadja
N ta papial, N ta lerel, ma N ka ta screbel.
N ta screbel, ma N ka papial. Lerel é sima N ntende.
(...)
- N ta papia Criolo, ma screbe gó... é na nha Portuges ke N prende na scola.
- Ma pamode?
- N ka nxinado screbel.
- Dja bu spumenta skrebi na Kriolu?
- Se és nxinaba mi el... bu sta odja!
----
N ta screbel, ma N ka papial. Lerel é sima N ntende.
(...)
- N ta papia Criolo, ma screbe gó... é na nha Portuges ke N prende na scola.
- Ma pamode?
- N ka nxinado screbel.
- Dja bu spumenta skrebi na Kriolu?
- Se és nxinaba mi el... bu sta odja!
----
15.9.12
14.9.12
12.9.12
Nox jornal_ na linga de TeRa_
Primer-ministre difendé oje ke peix presizá de leix máx dur
ke pa konbaté pekenux krimi ke nex ultimux diax ten oumentod na kapital_ _
kámara munisipal de santa katarina de santiagu ka ti tá bá dá bólsax de stud na
prósimux kuatru anux_ _ nivel internasional_ kne angolana rejeitá oje
reklamasõix aprezentód pa trex partidux pulitikux di opozisõix_ _ máx un vex bo
tard_ no tá kumesá ta dizenvolvé ex i otx nutisia na nox jornal na lingua kabeverdiana_
_ primer-ministri, juzé maria nevix, difendé oji en diklarasõix na rncv ki paix
presizá lex máx dur ke pa konbaté pekenux krimix ki nux ultimux diax ten omentod na
kapital_ pa ké_ pa tud kex prinsipaix bairux di sidadi di praia ta multipliká
asaltx_ Ke_ ke a mão armada_ixtabelesimentux kumersiaix i tanbé a sidadõix i
até sekuextru_ só na ultime dumingi_ na bairu di axada santu antoniu_ un di kex
bairu máx populoze de paix_ radie de kabe verde recebe relate de máx di sax asalt
a mão armada a pesoax_ _na internet txeu sidadõix ten alertód ke algunx rua di
bairu di axada santantoniu ta torná na un di kex pontu maix konplikód di kasu
bodi_ governe ben agora dzé ki kriminoze ka podé ganhá ex batalha_ primer-ministri
anunsiá ki_ ki se guvernu ta ben lansá na prosimux diax un dibati sobre
seleridadi na justisa kon obijetivu de konbaté pekenu kriminalidadi_
krexsimentu di pikenux krimix na kapital levá tanbé konselh di ministri a
reuni onte xtraordinariamenti_ enkuantu isu omentá_ é ti tá omentá vox di
sidadõix nasionaix ta dzé_ ke apartir de setóra da noti ex ka ti ta sai na rua ke
pa evitá kasu bodi_
(...) txigá na fin de nox jornal na lingua kabuverdiana_ kon(ta) ke edisão e aprezentasão de Rakel Mendix, téknika de simão lopix_ nox tud ta pdi_ até amanha si deux kizer.
7.9.12
fijon-frade
I
- Cuzé ke armusa?
- Oje armuso é salada de fijon-frade.
- Fijon-frade gó, é cuzé?
- É kel tipo de fijon ke ta txumada bangolon.
Na criolo de Fogo, "armusa" i "armuso" é dos palavra diferente?
Na Criolo Santiago:
- Cuzé ke almoso?
- Oxe almoso é selada de Fixon-frade
...
II
- Ben armusa! // Txiga, ben almusa! // *Txiga, ben almoso// Txiga, ben pa almoso// ?Txiga, ben pa almusa.
- Bon apetite, mi dja N almusa. //* Bon apetite, mi dja N almoso.
- Cuzé ke armusa?
- Oje armuso é salada de fijon-frade.
- Fijon-frade gó, é cuzé?
- É kel tipo de fijon ke ta txumada bangolon.
Na criolo de Fogo, "armusa" i "armuso" é dos palavra diferente?
Na Criolo Santiago:
- Cuzé ke almoso?
- Oxe almoso é selada de Fixon-frade
...
II
- Ben armusa! // Txiga, ben almusa! // *Txiga, ben almoso// Txiga, ben pa almoso// ?Txiga, ben pa almusa.
- Bon apetite, mi dja N almusa. //* Bon apetite, mi dja N almoso.
5.9.12
Manente
Pamode criolo Cv é de base leksical portuges... na portuges:
manente. adj. de dois géneros: que se mantém na mesma condição, estado ou lugar; permanente. [dic. HOUAISS]
manente
[mɐ'nẽtɨ]. adj. m. e f. (...). que não altera a condição, o estado ou o lugar; que é permanente. (Dic. Academia).
Napoleão Fenandes no seu Léxico do Dialecto... (1888) screbe:
manente, adj. (ant[iquado]) permanentemente; constantemente, sempre; loc. S.T. loc. de bagar manente: fazer constantemente, (devagar se vae ao longe) sem parar, S. Nicolau, minente.
Na Dicionário caboverdiano-Português (variante de Santiago) Quint-Abrial (1998) screbe
manente[mɐ'nẽti] (port. manente) adv. já de seguida, rapidamente, depressa, nu ta ba manenti! vamos já! el ta nxina manenti: ele aprende depressa, manenti-manenti: sem parar, sempre de seguida, sata madura manenti: depressa estará maduro, el sata poi manenti: ela serve-se (de natas) muitas vezes, obrigádu manenti: muito obrigado, eternamente obrigado.
Na Dicionário Caboverdiano-Português de Manuel Veiga (2011) screbe:
manenti, [é para significar (traduzido)] adv. sempre, continuamente
bai manenti [é para significar (traduzido)] exp. continua a ir sem parar
bisti manenti [é para significar (traduzido)] exp. continua a vestir-te
sô manenti [é para significar (traduzido)] adv. sempre.
Kuzé ke kontise ku significado de palavra "manente" na fala CV?
Na Fogo du ta uza "manente" na seguinte situasan
1."ba ta ba ta ba manente... ba senp(r)e, N ta pega-bu na caminho"
2. " ba ta muí manente..."
3. "manente bu sta li ba ta djuda-m codjé es kuzingran."
4. enquanto bu sta pidi-m el manente, N ka ta da-bu el."
4.9.12
Storia
Storia ke ta contada dispos ke sol canba. Era senpre na boca-l note:
- Tilôbe, mi-ne de d'zêbe nhe sêgrêde i pêquê bô ê multe golôse i despôs bá te çodá ne c'mida, bô en'de q're mâs v'rá pá casa. Bô êf'ladôr, bô te p'tá sêgrede na pd'aça i ês te p'tá gente mõ derriba.
(...)
Era um vez Tipêde i Tilôbe. Tipêde ta estóde sempre guardin i Tipêde mâgrin fête
um cóbe de linha. Um dia Tilôbe ba ter c'Tipêde i eldez'el:
- A
Tilpêde, mode quem que bô t'estóde sempre güidin i mim sempe meiguin, sem foiça
pe levantá nem um ingánha de mi?
- Tilôbe, mi-ne de d'zêbe nhe sêgrêde i pêquê bô ê multe golôse i despôs bá te çodá ne c'mida, bô en'de q're mâs v'rá pá casa. Bô êf'ladôr, bô te p'tá sêgrede na pd'aça i ês te p'tá gente mõ derriba.
(...) se nhos cre lere es storia completo, clica:
Na Fogo du ta conta-l de oto manera. El ta kumensa asim: Era un bes Nho Lobo ku Sobrinho. (...)
Y el ta caba asim: ... inda onte N pasa la, N txa sange sa ta kore pa mar. Agó, kenha ke sabe mas conta midjor.
Subscrever:
Mensagens (Atom)