31.3.13

Enxuto

- Ropa na corda sta kuaze ta seca, dja es sta enxuto.(= sarrodjado)

- Bu pode bem ku rosto enxuto. Bu ka ten brigonha, mas é!

(...)

25.3.13

Salungim ku Lambuzom

Salungim (solungim) é um nubre cumprido ke ta parse na seu, sinal de desgrasa. Pa esconjura es sinal ta fazedo um monte de rabuliso: ta gritado, ta tocado lata ku tamboro té ke kel nubre desfaze.
 
Mudjer ta pari salungin se el tem sete parto segido de fidjo femia ó de fidjo matxo. Kel fidjo de sete ta flado ma el é salungim. No entanto, se kel setimo bem de sekso diferente ta flado ma el el corta Salungim. Nes cazo ta flado mudjer ka pari nem Salungim (sekuencia de fidjo femia) nem Lambuzom (sekuensia de fidjo matxo)... antan, é es ultimo fidjo é protejido, é el ke ta corta Salungim ku Lambuzon, .
 
Mudjer ta fica ku medo de pari ora ke dja el tem ses fidjo femia o ses fidjo matxo de rajada, pamode el sta na risco de pari Salungim ó Lambuzom, conforme. É ke Lambuzom ku Salungim  tem sina de rotxa ó de mar (mata cabesa) ó te de mata argem, prenunsio de desgrasa na familia.
 
Por isso, ora ke nase Salungim ó Lambuzom na um caza ta dado tiro de baxo cama de parida, ta sendedo bela, ta razado santo, ta fazedo um monte de carantonha... é tudo pa corta sina!

Bu pode fra: "kuzas de tempo canekinha". Oje du ka tem mudjer de coraje pa tem tres fidjo ke fari sete... salungim ku lambuzom ka meste bem na Disionario... nos Lingua ku nos cultura ta fica cada bes mas pobre? Ná, odja li:
 
- Bu tem sina de Lambuzom! Dja N fra-bu el.

22.3.13

ALUPEK, lison di kodifikasaun!

Pa nos, un novu ortografia, era bastanti.

"NOVA GRAMÁTICA?
Eis aqui um programa de cinco anos para resolver o problema da falta de autoconfiança do brasileiro na sua capacidade gramatical e ortográfica. Em vez de melhorar o ensino, vamos facilitar as coisas, afinal, o português é difícil demais mesmo. Para não assustar os poucos que sabem escrever, nem deixar mais confusos os que ainda tentam acertar, faremos tudo de forma gradual.
No primeiro ano, o "Ç" vai substituir o "S" e o "C" sibilantes, e o "Z" o "S"suave. Peçoas que açeçam a internet com frequênçia vão adorar, prinçipalmente os adoleçentes. O "C" duro e o "QU" em que o "U" não é pronunçiado çerão trokados pelo "K", já ke o çom é ekivalente. Iço deve akabar kom akonfuzão, e os teklados de komputador terão uma tekla a menos, olha çó ke koiza prátika e ekonómika. Haverá um aumento do entuziasmo por parte do públiko no çegundo ano, kuando o problemátiko"H" mudo e todos os açentos, inkluzive o til, seraum eliminados. O "CH" çera çimplifikado para "X" e o "LH" pra "LI" ke da no mesmo e e maisfaçil. Iço fará kom ke palavras como "onra" fikem 20% mais kurtas e akabará komo problema de çaber komo çe eskreve xuxu, xa e xatiçe. Da mesma forma, o "G" çó çera uzado kuando o çom for komo em "gordo", e çem o"U" porke naum çera preçizo, ja ke kuando o çom for igual ao de "G" em "tigela",uza-çe o "J" pra façilitar ainda mais a vida da jente.
 No terçeiro ano, a açeitaçaum publika da nova ortografia deverá atinjir o estájio em ke mudanças mais komplikadas serão poçiveis. O governo vai encorajar a remoçaum de letras dobradas que além de desneçeçarias çempre foraum um problema terivel para as peçoas, que akabam fikando kom teror de soletrar. Além diço, todos konkordaum ke os çinais de pontuaçaum komo virgulas dois pontosaspas etraveçaum tambem çaum difíçeis de uzar epreçizam kair e olia falando çerio já vaum tarde. No kuarto ano todas as peçoas já çeraum reçeptivas a koizas komo a eliminaçaumdo plural nosadjetivo e nos substantivo e a unificaçaum do U nas palavra todake termina kom L como fuziu xakauou kriminau ja ke afinaua jente fala tudo iguau e açim fika mais faciu. Os karioka talvez naum gostem de akabar com os plurau porke eles gosta de eskrever xxx nos finau das palavra mas vaum akabar entendendo. Os paulista vaum adorar. Os goiano vaum kerer aproveitar pra akabar com o D nos jerundio mas ai também já é eskuliambaçaum.
No kinto ano akaba a ipokrizia de çe kolokar R no finau dakelas palavra no infinitivo ja ke ningem fala mesmo e tambem U ou I no meio das palavra ke ningem pronunçia komo por exemplo roba toca e enjenhero e de uzar O ou E em palavra ke todo mundo pronunçia como U ou I, i ai im vez di çi iskreve pur ezemplu kem ker falar kom ele vamu iskreve kem ke fala kum eli ki e muito milio. Çertu? os çinau di interogaçaum i di isklamaçaum kontinuam pra jenti çabe kuandu algem tá fazendu uma pergunta ou ta isclamandu ou gritandu kom a jenti i u pontu pra jenti sabe kuandu a frazi akaba.
Naum vai te mais problema ningem vai te mais eça barera pra çua açençaum çoçiau e çegurança pçikolojika todu mundu vai iskreve sempri çertu i çi intende muitu melio i di forma mais façiu i finaumenti todu mundu no Braziu vai çabe iskreve direitu ate us jornalista us publiçitariu us blogeru us adivogadu us iskrito i ate us pulitiku i u prezidenti, olia ço ke maravilia!
Veiculado na Internet - Autor desconhecido – A versão brasileira de uma sátira ("A Plan for the Improvementof English Spelling") atribuída a Mark Twain, apesar de haver quem diga que o autor original foi W.K. Lessig,sob o pseudônimo de Dolton Edwards."

20.3.13

Sondongo

Sondongo é superlativo de sorna.

- Odja mó ke el ta fica na se cau, sondongo. Sondongon!
(...)
- Mi ka bu ben sondonga na bera...

Sundongo (ST)

19.3.13

['põ'kwƆbu]

-Bom dia!
- cuzé ke bu cré?
- Nha conxe-m de argun lado!?

- Ah, bom dia. Cuzé ke nho cré?
- Um pon ku obo ku um galão, se fas favor!
- Pon ku obo nu ka tem, ma nu tene sandis de ovo, sandis de keijo... nu tene kes cuza ke sta na montra.
-Kes la N ka apetese-m, obrigado!

É sim ke N obi, é ka sim ke N screbe!

Signo alupeKiano


Palavra papiado é um fenomeno social. Palabra screbedo é um fenomeno cultural.
Bu ka intendi / bu ka sta intendi (ST)
Bu ka ntendé/ bu ka sta ntendé (FG)
Bo ka entendé/ bo ka ti ta entendé (SV)

18.3.13

Nos Bilingismo

Pa leré!,
 
"(...)
Há uma [M]norma Maria Barba cantada em português e crioulo em que a individualidade da expressão bilingue da cabo-verdianidade se manifesta. Há um dueto desta senhora com o tenente Serra em que a morna de uma forma muito bela intercala o português e o crioulo, mas que se combinam magistralmente. Com essa morna eu conscientizei-me de que o nosso bilinguismo é também expressão da nossa identidade mestiça. O meu amigo Rui Araújo disse-me esta coisa muito bonita: nós somos os filhos que nascem de fora para dentro e não de dentro para fora. Quer dizer, a nossa fecundação veio da África, da Europa, etc. E esse poema Carta de Bia d’Ideal mistura de forma muito natural o português e o crioulo. Vário, ao contrário do que as pessoas julgam, gostava imenso desse poema.
 
 
(...)"

17.3.13

Pusdreta-l

- Anormal, pamodé ke bu ka ta skrebe pusdreto?
- Pusdreta-m el se bu odja-l ma el sta torto... pudreta-l, pusdreta-l...
-"el sta-bu rabesgeado".

Pusdreto (pôr a direito)

Binagradu-l

- N sta binagrado de (binagradu-l) bó!

-Pamó? Pamodé, nha codé!?

- Bu sta-m sima binho ke bira binagre (bu sta-m ka bale!)// ? Bu sta sima vinho ke vira vinagre (vinagrado?).

- Ago é mi ke dja binagra!

Ka bustante, (não obstante)...

Kinan (ke não)

- Tuma!, só ka bu visia, pamó dja N da-bu el (dabel) oje N ka ta dabe-l mas!
- Dja bu da-m, bu ka meste kinan, é ka só bó ke tem na mundo.

-  De prosimo bes, ka bu diskise de pide mundo!

16.3.13

Ago ke é sarapaté!

Oje, na ta conbersa ku nha amigo sobre Alupek (criolo) el pargunta-m kumodé ke na Fogo du ta fla  kel kumida feto ku kel sange de animal ke ta trado na ora ke ta matado - por ezemplo, galinha, cabrito, porco...
 
- Cabidela!
- El lembram: també ta flado "sarapaté". Pois é sarapaté!
 
Sarapaté (Do port. sarapatel (ou do castelhano zarapatel)) "1. Cul. guizado preparado com fígado, rim, coração... de porco ou de carneiro, com abundância de molho e muito condimentado". (Dicionário de Academia de Ciências de Lisboa).
 
Sarapatel: culinária "guisado de sangue, tripas e miúdos de porco ou carneiro, bem condimentado." (Dicionário Houaiss).
 

11.3.13

Lingua de Nason

Nu meste nasionaliza nos lingua pamode:

"A língua é política. A informação, a legislação, a comunicação, o debate de ideias, tudo depende dela. E na medida em que a língua é comum (todos a falam, todos a compreendem), ela assume-se como um dos pilares do regime democrático, permitindo que cada um dê o seu contributo (tomando partido ou apresentando propostas). Hoje, olhando para trás, é perceptível como a chegada da crise económica, em 2008, fez abanar esse pilar. De certo modo, essa partilha comum da língua deixou de existir. (...)"

10.3.13

RostUbukSS

Boca de mundo é mau:

"Tem tid um tentativa de dinigri nom de psoas por kauza de um desvio ou roube, móda gent kizer tchmal. Tud gent sabê kem teve ess atitude kondenável e lamentável. Ess psoa djâ ka é funcionário de Camra, el foi despedid, dpôs de process disciplinar. Má sez objetive ê de tentâ desvia atensão pâ kim kez krê derrubâ a tud kust. Ninguém ka deve pagâ kulpa pâ ots. Agora sim, ê vess de justissa atua.
Por Ribeira Brava gent tâ kontinua tâ trabadjâ."

Pecador_Deus

- Nha da-m um pingo-l café?
- Anton bo é pa N da-u tudo dia?
(...)
- «Hum kum», "Deus ka sa da tudo dia kifari pecador!"

7.3.13

Dja bu ganha pecado

(...)

- Bu ten pecado!
- Mi N ka tene nenhum pecado. Agó como fidjo de pecador, N debe comete kes pecadinho, sima tudo fidjo de pecador.
- Ka bu da-m pa dodo. Bu tene pecado txeu, bu meste bai confesa na padre. Ma sta-m ma el ta manda-u bispo, bu-s pecado é mortal.
- Xa de trosa!, ponta-m um pecado ke seja?

(...)
- Pecado sta na bu-s odjo.

3.3.13

Kulòki de Vista Curto!?

 
 
"(...)
 
E claro que esse alfabeto reflecte muito o espírito da época em que foi propos­to…
Houve uma tentativa de se demarcar da tradição que era a utilização do alfabeto etimológico. Quer dizer, há o étimo da palavra e vai-se es­crever da mesma forma que a palavra tinha na sua origem, desde o latim, passando pelo português e chegando ao crioulo de Cabo Verde. Como nós temos muitas variantes do crioulo e as pessoas rea­lizam a língua do ponto de vista fonético de uma determinada forma, o Colóquio do Mindelo apresentou algo que, em teoria, poderia per­mitir a todos, utilizando um símbolo, escrever aquilo que seria a pronúncia deles.
 
A proposta fonológica, ten­do em conta a sua pouca aceitação, não terá preju­dicado a causa da língua cabo-verdiana?
 
Não diria que terá prejudi­cado, porque acho que foi um passo necessário. Podia-se perfeitamente continuar dentro da tradição da escrita etimológica e avançar-se para a escrita do crioulo e talvez o caminho fosse outro. Mas o alfabeto fonético-fonológico, mais fonológico do que foné­tico, apontou o caminho e de­pois era necessário continu­ar. Continuando, nós tivemos toda uma série de reacções a nível da sociedade – as pesso­as viram que não era hábito escrever com determinados sinais diacríticos, como por exemplo, o chapeuzinho que se colocava sobre o “c” para dar o som “tch”. Isso pertur­bou um pouco a sociedade. Perturbou a eliminação do “c” e a sua substituição pelo “k”. Então, todo o som “que”, seria realizado pelo “k” e aí distanciava-se muito do por­tuguês. Daí que a proposta apresentada tenha contribu­ído para a pouca aceitação que teve na sociedade. Foi então necessário rever a situ­ação. E nessa revisão da situ­ação houve uma decisão to­mada na altura em que a drª Ondina Ferreira era ministra da Cultura, em que se criou uma comissão cuja missão era propor um alfabeto para se poder escrever a língua.
 [...]
 
 O Colóquio do Mindelo pro­curou alcançar o princípio da funcionalidade e facilitar o usuário da língua. Dar-lhe um instrumento que, em teo­ria, tinha todas as condições para a facilitação da escrita. Digo-lhe o seguinte: se nós não tivéssemos variantes dia­lectais, era o melhor caminho a seguir. Se você tivesse ape­nas o crioulo de Santiago, ou apenas o de São Vicente, era o alfabeto perfeito…
(....)
 

1.3.13

nó_naó_nanó



- Irina, bó na nó ke bu sta laba, bu ka caba laba!? [nɐ'nƆ]
(...) 
 -naó ke N manda-bu munda cabra... /['nɐƆ]

 - bu sa meste pega nanó... /[na'nƆ]