A importância
da duração:
- Futuro do
passado.
É imperioso
fazer um Estudo Científico de todas as variantes do Crioulo de Cabo Verde…
Segundo
VEIGA (1995: 198), na “Língua Cabo-verdiana” o morfema TA+V marca o aspecto HABITUAL
(1ª tabela) e o aspecto NÃO REALIZADO (2ª tabela). (1)
(1ª tabela)
|
||
Aspecto
Habitual Actual
|
St: N ta kanta/ N ta kume
Sv: N ta kantá
|
port: [eu] canto (sou cantor)
|
Aspecto habitual Passado
|
St: N ta kantaba;
Sv: N tava kantá/ N tá kantá
|
Port: [eu] cantava (era cantor)
|
Aspecto habitual Indefinido actual
|
St: ta kantadu na festa
Sv: gente ta kantá na festa
|
Port: canta-se na festa
|
Aspecto habitual Indefinido Passado
|
St: ta kantada na tempo di kristu
Sv: gente tava kantá na tenpe de
kriste
|
Cantava-se no tempo de Cristo.
|
(2ª tabela)
|
||
Aspecto
não realizado actual
|
St: N ta kanta/N ta kume
Sv: N ta keme
|
Port: [eu] comerei
|
Aspecto não realizado no passado
anterior
|
St: N ta kumeba
Sv: N tava kemê
|
Port: [eu] comeria
|
Podemos
constatar que na ortografia o autor
não faz a diferenciação [pertinente] entre o Aspecto Habitual Actual (N ta kanta.)
e aspecto não realizado actual (N ta kanta). Isto, quando se pode comprovar,
nos exemplos seguintes, que no crioulo de Cv TA+V e TÁ+V são dois morfemas com significados
distintos, PRESENTE e FUTURO, respectivamente.
Os exemplos
que a seguir apresentamos são pensados na variante do Crioulo do Fogo.
Aguarda-se
uma melhor tradução para a Língua Portuguesa.
|
||
Aspecto 1
|
Fg: N tá kantá na greja
djuntu ku Mimi.
|
Port: eu ia cantar na igreja…
|
Aspecto 2
|
Fg: N tá kantába na greja
djuntu Mimi
|
Port: eu ia cantar na igreja…
|
Aspecto 3
|
Fg: N taba[‘tabɐ] kanta na greja djuntu Mimi
Fg: N taba[‘tabɐ] kantá na
greja djuntu Mimi
|
Port: eu cantava na igreja…
|
Aspecto 4
|
Fg: bedju tá kantáda na greja
pa…
|
*Port: antigamente iam se cantar (ir-se-iam)
?ir-se-ão
|
Aspecto 5
|
Fg: bedju tá kantadu na greja pa…
|
*Port: antigamente iriam se cantar
(ir-se-iam) ?ir-se-ão
|
2. N tá faze-bu kel trabadjo se bu ka tá (tá á) ngana-m.
3. N tá fazeba bó kel trabadjo se bu ka nganaba mi.
4. N tába fazeba bó kel trabadjo se bu ka nganaba mi.
5. N ta baba fazeba bó kel trabadjo se bu ka nganaba mi.
6. N ta baába fazeba bó kel trabadjo se bu ka ta nganaba mi.
7. N tá baba fazeba bó kel trabadjo se bu ka nganaba mi
8. N ta fazeba bo kel trabadjo se bu ka nganaba mi.
9. N tá fazeba bó kel trabadjo se bu ka tá baba nganaba mi.
10. N tá fazeba bó kel trabadjo se bu ka tá baba nganaba mi
(1)
Veiga,
Manuel (1995) O Crioulo de Cabo Verde
Introdução à Gramática. Praia: INC.
Sem comentários:
Enviar um comentário