23.9.11

ALUPEC: Faze kunumia um kaminho mas difisil...

Nes post li, N sita un de kes personalidade konbidado pa forma Grupo para a Padronização do Alfabeto ke fla, N ta volta a sita : "(…) não se deve esquecer que, do ponto de vista cultural, o crioulo tem um modelo de grafia. Então, pamode fazedo y institusionalizado  un nobo mudelo ku es alterasão radiKal de un ortografia sekular?
Pa oto lado, no ka ta entende mode ki un Linguista
 Enbora otor ta afirma, “Os hábitos enraizados [de (orto)grafia de Krioulo?] não foram radicalmente alterados e não violentaram a identidade cultural.” Se na  pratika, ALUPEC e Regras ke el ta propoi pa skrita de Kriolo ta demostra klaramente se  kontrario. (odja tabela)
Scrita de base etimológico (tradisional)
Skrita di bazi funétiku-etimolojiku
CASAMENTO
Mocinhos, nhos ubi consedjo
mi ê bedjo, m’ conxê mundo…
Co casamento ca ta brincado
ê um corda fraco qui ta marra rixo.
Ante nhôs cassâ nhôs cudâ bêm
Nhôs cudâ sem nhôs cunsa bai
alguêm ê buro, casamento é carga
quem qui câ podê câ ta caragâ.

Nhos cudâ bêm, mim m’ conxê mundo
marido ê parede
mudjer ê cumêra
fidju ê tedjádo.
Gabriel Mariano, IN: Claridade, Revista de Arte e Letras. Lisboa: Edições 70, 1986.
KAZAMENTU
Mosinhus, nhos ubi konsedju
Mi ê bédju, N konxê mundu…
Ku kazamentu ka ta brinkadu
E un kórda fraku ki ta mara rixu.
Anti nhos kasa nhos kuda ben
nhos kuda sen nhos kunsa bai
Alguen é buru, kazamentu é karga
ken ki ka pode ka ta karaga.

Nhos kuda ben, mim N konxe mundu
maridu e paredi
mudjer é kumera
Fidju é tedjadu.


Du ta entende alguns “razões de economia Linguística”, mas no ka ta konkorda ku es splikason/justifikason li : "(…) certos símbolos aceites pela tradição (ex: [x] e [j]) são provas evidentes do respeito pela tradição cultural e da passagem quase automática de uma ortografia para a outra, evitando a proliferação de símbolos, não ignorando deste modo as referências culturais em matéria de universo linguístico, pois que vivemos uma situação de contacto sistemático de duas línguas, dispondo uma delas de grafia normalizada, enquanto a outra é brindada com várias grafias." (CARDOSO, 1994(?): 179 - 180).
Nota:  ALUPEC ta propoi un Skrita funetiko-funulójiko, entendedo pa maioria "skrebe bu varianti sima bu ta papia"... enton "grafia de kriol" sta ben ser un "kuza babéliku"? Nau!!
Bibliografia
CARDOSO, Eduardo. Alfabeto Unificado: aceitabilidade e implicações. In: Proposta de Alfabeto Unificado para a Escrita do Cabo-verdiano. Praia, IIPC, 2006.

Sem comentários:

Enviar um comentário