15.1.12

Pustana

"pustana sima arko-da-bedja"[pus'tanɐsi'markudɐ'bedʒɐ]

Otordia,  un grupo de minis txoma-m, es sabe ma mi é dodo na Kriolo, un des bira na mi, el pargunta-m mo ke ta flado, el ponta-m pa kel arko de kabelo ke tudo nos ten riba de odjo.  N pensa, dento mi "dja-m N pegado"... N rabida N fla-l "PUSTANA". Anton kel li, el ponta-m pa kes fio-fio de kabelo ke ten na KAPUS de odjo de riba ku de baxo... nha mimora ka fadja-m: -"KAPEL D'ODJU". N da rinkada...

Nada midjor ke konfere kes palavra na nos Disionari:
N djobe es palavra "pustana" na "maior disionário" de Língua Caboverdiano-Português (VEIGA, 2011) , N ka atxa-l. N djobe-l na midjor Dicionário Caboverdiano-Português (variante de Santiago) (QUINT-ABRIAL, 1998) tanbe N ka atxa-l. Inda N ka atxa-l nen na Léxico do Dialecto Crioulo do Arquipélago de Cabo Verde (Léxico) de Napoleão Fernandes.

N Djobe "Pestana",  posivel variante,   N nkontra-l so na VEIGA  variante (SV/OV) ku na Léxico.

N Djobe "Pistana" N atxa-l na kes tres obra: Napoleão, Quint-Abrial ku Veiga, respetivamente.

 pistana, sot. Pestanas; S.T. sobrancelhas; pistána d’ojho, as pestanas.
Pistána [pis'tanɐ] (port. pestana) s. 1. sobrancelha, sobrolho, 2. gancho terminal do violão (na junção do braço com a cabeça das chaves) Vd. Violom.
Veiga (2011)
ST

SV/OV

Obs Port
pistana
pestana


Pestana, pêlos das pálpebras 
Será ke des bes é VEIGA ke sta erado? Talves, mas nos lingua sta mudansia.

KAPUS

Na Léxico (s/d: 26):

capúz, capúz; tudo o que serve para envolver ou de envolucro a outro corpo integrante: capuz d'ojho, a capela do olho, as pálpebras; película, camisa, envoltório (fig.) prepúcio, etc.

Quint- Abrial (1998) ta rejista kapús
kapús [kɐ’pus] (port. capuz) s. pestana.
Veiga (2011: 196) ta rajista

ST
SV/OV
Obs Port

kapús
kapús d'odju

kapús
kapéla d' ôie

sub capuz
exp pestanas, pálpebras


Na sotavento sima Napoleão skrebe ma ta flado "pestanas" ku mesmo significado na portuges. Na S.T. [Santiago] dja es signifikante é pa signifika sobrancelha na portuges. Mas tanbe é serto mé, kaboverdiano, en jeral, ka ten signifikante "sobrancelha".

Kes autor sitado li, nenhun des ka ten rejisto de palavra "sobranselha" nen "subranselha", posivel variante, skrebedo ku AK. Logo, nos kabuverdino ka ten es signo.

Kaboverdiano, virgula... na Fogo du ten "pustana" y du ten "kapel de odjo", ke tanbe ta frado "kabel de odjo". Kel prumero pa signifika sobracelha y kel sugundo pa signifika pestanas, kes li na portuges.

Ke kriolo de Kabo Verde é un Lingua de baze leksikal purtuges ningen ka ten duvida.  Mas monte algen ka purba ma Kriolo, Lingua de Kabo Verde, du debe djobe-l y studa-l na tudo dominio Gramatikal... ago, anton é ka pa paga?

Pa nhos informasan, na Fogo  tudo algen ten, palo menos, dos "Pustana"...

Sem comentários:

Enviar um comentário