29.7.11

AO, li, sta na pó de spera?

"O Acordo Ortográfico significa a perversão intolerável da língua portuguesa..(...)"

28.7.11

*Rapas, dja N ka odja-bu velho na mundo!

- Lingua é ka de bosa!
Se bu ta papia kriolo, e se na kriolo bu ta fra [‘bakɐ], pur inzemplo, sugundo regra de AK (ex-alupeK), bu debe skrebe <baka>. Klaro, se bu ta fra ['vaka] entãu skrebe <vaka>.
[‘bakɐ]= ['vaka] dos prununsia sem mudansa di signifikado => b/v, nes kazo, ta konsiderado “interfone”, ou seja, variante (… dialetal).
Na Kriolo de Kabo Verde nu tem um monte de palavra ke tem dos forma de prununsia... Alem de [‘bakɐ]= ['vaka] du tem:
[pa’labrɐ]= [pa’lavrɐ]  
[bur’gɔȠɐ]= [bri’gɔȠɐ]= [vɨr’gɔȠɐ]
['berdɨ]= ['verdɨ]
[‘ɔbu] = [‘ovu]
[‘nojbu]=[‘nojvu], etc.

Nes data du ta da konta ma “b” sa ta bira “v”, na maioria de palavra na Lingua Kriolu. Ker dizer, ma kes palavra ki ta prununsiada ku “b”, mesmo kes la, sta ta ser prununsiado kada bes mas ku “v" de ki ku "b". Kel “v” etimolojiko ke ta pasaba  pa “b” na Kriolo, kes de maior uzo, oje, te na kes palavra “baziletal”, sta ta prununsiado  ku“v” em vez de “b”.
Bu tem poka brigonha => bu tem pouka vergonha (gosi maior uso!) Ka tem tadjo? Nau, ka tem. Kel li é rezultado  de kontato permanente, e kada bes mas frekuente, de Kriolo ku Lingua Portuges na Kabu Verde.
Li sim, sta um klaro inzemplo de diskriolizasãu e konsekuentemente“morte de nos Lingua na vertente baziletal”...
Nu odja kes fraze li:
1.     Rapas, dja N ka odja-bu bedju na mundo! => *Rapas, dja N ka odja-bu vedju na na mundo! => *Rapas, dja N ka odja-bu velho na mundo!
2.     Bu ka odja-m nha velho (pai)? =>* Bu ka odja-m nha bedjo?
3.     Dja N kume-l bedjo! => * Dja N kume-l velho!
4.     El ta xuta (bola) bedju… => *el ta xuta (bola) velho…
Se um falante de kriolo dexa de uza palavra “bedjo” (ke nalguns kazo ta signifika “rijo”, “forte”,  ku forsa, antigo, dja tem monte ano…) e el pasa ta uza apenas “velho”, kes fraze 1. ,  3 e 4. el ta dexa de fla-s? Ma, se el ka kre uza palavra “velho” pamode el é de LP, fraze 2. ka ta faze tudo sintido: * Bu ka odja-m nha bedju?
Ta faze algum sintido: - Bu ka odja-m nha bedja?

<velho> ka ta mata <bedjo>
Pensa! Na purtuges <pleno> e ka mesmo ke <cheio>…
Mante, mante fixe!

27.7.11

Rabudjado

Rabudjado, adj. 1. disrumado. ~lagadjido. El kompo dreto, janota propi, e el dexa ropa xuxo rabudjado riba-l kama pa kriada bem djunta.

Ramunhado, adj. 1. djuntado monte-monte. Estaba monte moska ramunhado riba-l menza dipos de kafé.

Kalambetxado, adj. 1. disranjado. Stragado. Dismontado. N fra-l pa é ka mexe-m na karo, ma kanto N volta N txa-l ku el tudo diskalambetxado.

Diskalambetxado, adj. mesmo ki kalambetxado.

Kitxe-kritxe, n. 1. Es kritxe-kritxe sta ta diskonsentra-m.

25.7.11

"Kiriolu" , sim senhor!

Nhos ka kré ofisializasãu de AK (ex-alupeC)?

Pasado era Presente, Futuro e bem ba!




Kel Omi, na kal variante de Kiriolu?

Ka ten nada a ver? O tem tudo a ver?

Kriolo, é bunito mé!

Na ta pasa na rua N obi kes fraze bunito li:

- Na nos zona na Fogo, fradu ma txuba txobé ma bo pode pó mandioka.

- Deus ta da-m forsa pa N raganha kadera na txom pa N bate.

- Trabadjo ka mata te oje, ami, sima mi, N kria nhas fidjo na ta pila benda!


Glosario:
bate = laba ropa pa ganha dinhero
pila benda = pila mindjo pa faze kuskus pa bende

21.7.11

Kuda de bo Kabesa...

Pamode bo korpo é Compal: SeKsi!

Mundo mondo!

Fazer jornalismo é produzir influência na opinião pública. E é a opinião pública que manda na democracia através do voto ou das sondagens. Portanto, quem tem o poder de editar jornais ou televisões está a decidir todos os dias um pouco do destino do Mundo. A partir daí vem o resto. Basta ver a batalha de Barack Obama com os canais Fox (de Murdoch) a propósito da reforma do sistema de saúde norte-americano. Os interesses das seguradoras e do Partido Republicano, alinhados com a Fox, transformaram uma lei socialmente justa no ponto de mais baixa popularidade do mandato de Obama.

19.7.11

Frakapena!

[‘frakɐ’pɛnɐ]

Dja tem tres dia ke N obi un mudje na talavizãu fra " dento nos fraka-pena...

Bom, el fra, mi go mode ki N ta skrebe-l? Ku hífen o sem hífen?

Papia, ma papia kauverdiano na kriolo. Na ta papia ka ten hifen, ka tem kapa. Papiador ka meste konxe arfabeto. El  meste mas é papia.

Sta na frakapena. 1. Pa signifika ke tene (gosi) poko kuza-l da o pa (im)pista. 2. N sta gosim na nha frakapena, N ka tene txe, ma kel poko ke N tene é pa du djagaze. 3. karestia de... sta kuaze inkapaz de rabate bizinho... ka tene pa da.

18.7.11

Kusa-s de bratxoleu

Nho bira sinhor;
konberso transforma na konversa;
ka bale vira não vale.
um kaneka d' agu de fabor...
sta num kopo de água, se faz favor
aiaaa, nha da-m bibe ka sta na moda.


minino vira kriansa.
lato, gosi é sinto,
da na ku sta na purrada,

ka bu pintxa-m
ka bu empurra-m pa bu tuma-m konta.

rabuliso sta fino, barulho e nome de sinhor.

tokador de gaita é akordeonista
tokador de robeka ka sta bem li mas,
na, el gosim é muziko.

em ves de mo korpo sta-u, é es fiziko?
kuzas dja muda, sta adulterado prope: Kon ta mi na do!

N tem pena pamode pa alteraba uns bretxi-in-bretxi era bastante...
ma pa mata é só bu larga.
Bo só ka bo larga, suste!

17.7.11

Kaminzinha pa Mudjé!


Kaminzinha pa mudje (pa mudjes de Fogo)
Kamizinha pa amdjer (pa amdjeris de Barlavento)
kamizinha pa mudjer (pa mudjeris de Santiago)
Kamizinha pa tudo femia!

 Camisinha para mulher (para mulheres de Cabo Verde)

15.7.11

Kuzé ki nho sta ramangado?


tambarina de palasio

Kuzé ki nho sa ta ramanga-m? Nho ramanga só ramanga pamode si nho da, lume ta tem.



Ramanga, v. 1. ameasa. " inda é só ramanga ki N ramanga-bo, inda N ka xobra-bo; 2. rola pé de kalsa;  "ramanga kalsa te kanela"; 3. rola manga de kaminza. Kanto el kumensa ta ramanga kaminza...


8.7.11

Ezes sta Fodoko… = [fo’dɔku]

- Spera li: paldjaso, tuga, katxor de dos pe… pamode kauvediano inda ka sta fodokado dreto…
 Kabuverdiano: um Lingua ki é de tudo argem é ka de ningem.

Tempo de Revolusãu: Sientistas di Kriolo kabuverdiano ka debe staba muto prokupado ku muda alfabeto pa skrita di Lingua Kabuverdiano, ki desde seklo XIX sta ta sirbi pa skrebe nos Lingua. Preokupasão debe serba pa midjora skrita ke tudo kabuverdiano skolarizado ta skrebe(ba) nel. Ker dizer, es debeba faze normalizasão e padronizasão de forma de skrita ke kabuverdiano kria ku tanto karinho e amor...
Mas nau, ku puder na mom, sientista revolusionario de 1975 rezolve bira tudo kabuverdiano skolarizado na purtugues analfabeto na Kriolo. Ku sentido Patriotero, deskolonizasão kultural na Lingua, já e dipresa!
Foi na 1978 ki kumensa um pruseso de deskulturasão linguistiko de povo de Kaboverde; inisiado  na kulokio di Mindelo na 1978 (?), tres ano dispos de Indipendensia Nasional. É nes kulokio ke kumensado ta Inventa forma de kaba ku unidade storiko-kultural kabuverdiano - es inventa um nobo forma pa skrebe Kriolo, um LETRA UM SOM. Es ta fla: "sima ki UNESCO ta rakomenda pa linguas ki inda ka tinha skrita". Pekado orijinal foi kel li, interpretasão sego de kel rakomendasão, pamode kriolo na altura dja era um lingua ku se kultura de skrita rajistado na Kabo Verde e na Mundo, kriolo dja staba manduko grande na nos kultura... mas inda e ka mesteba nem poda, ki fari rinka-l pa rais.
Mas logo é kes mesmo sientista de 1978 ki inda oje, 36 ano dipos, sa ta trisa e ta katrisa pa impoi Kaboverde um nobo regra revolusionario pa skrita de Lingua Kabuverdiano. Nes data, es sa ta kanta vitoria pamode es konsigi, ku forsa de puder politiko, institui pur dikreto-lei um AK na bulitim ofisial, oto vitória inda maior pa nos sientista de Kriolo kantado tambe é ke Sientistas internanasional sa ta sigi prinsipio e regras de AK... Só ki Sientista Kabuverdiano ki propoi AK sa ta finji skese ma pa stanjero, ku studante kabuverdiano de kriolo ku tudo, AK e apenas Instrumento. Será ki ezes ta sinti amor jenuino pa nos Lingua e Kultura de mas di 500 ano?
Nau, pa ezes, storia de skrita de nos Lingua e simplismente Storia, talves, talves pa es alfabeto e regras pa skrita de Kriolo é apenas instrumento… tanto mas ki pasado de nos skrita stranjero ka konxe-l… es sa ta vive num sistema de diskriolizasão progresivo na Gramatika de Lingua Kabuverdiano, ki ka tem tadjo!

- "embora o alfabeto já tenha sido aprovado, mas não esgota. Foi uma etapa."

Gosi e tempo de evolusãu: Nes 2011, ku nobo ministro de kultura (odja transkrisão no post anterior) fla ma “nós [caboverdianos] temos duas línguas” e reafirma para todos ouvirmos  esta verdade: “a língua Crioula é a nossa Língua Oficial, é a nossa Língua materna é a nossa Língua de maior uso”.  Mas que o equívoco permanece à volta do AK (ex-alupec) aprovado... Promete dar voz à sociedade caboverdiana então “silenciada por decreto-lei”. Portanto, parece ainda não estar decidida “qual será melhor forma da escrita da Língua Crioula”... Aguardemos...
Diz o MC, criamos um “Gabinete para as Línguas”… Só ke kauverdiano sa ta spera ma na “Gabinete para as Línguas” ora kriado ka ta kontinua apenas ku kes mesmo protagonista ki manda institui AK (ex-alupec)...
O MC reconhece que “há resistência quanto ao alupec”. Ora ke MC fla iso, no ta pensa ma ortografia de nos Lingua Nasional ki no kre Ofisializado pode bem dado vos de komando: meia volta, vol_ver!
- Destro...
- Não. AK (ex-alupec) precisa de meia volta, apenas isso?
Pa kaba, pa kes gente PAPIADOR DE KRIOL, mas ke inda é kontra skrita de nos língua materna, língua, língua ki ta suporta nos sosiedade ke oje é, grasas a deus,  dimokratiko,  N ta fla-s ma no debe luta pa ke nos Lingua kontinua ta skrebedo. Pois, é sim ki du ta prezerva nos identidade linguistiko-kultural kabuverdiano ki kumensa na Ribera Grande de Santiago ta spadja dja tem sinko seklo..
... Pa otu lado, dja sabedo dja, kuzas ki du du ta pensa e du ta fla e na nos Kriolu ta ser traduzido um monti bes fede, as ves ti ki ta txera fede na naris de tugas…
Si bo ta fala Lingua Kabuverdiano pamode é ki du ka pode Skreve-l tambe? Skrebe, skreve bo linga de bo kultura, sempe... é li ke é txom de mansapé...

Repara: ladridja bo lagadji... ka tem tradusãu, só pamode é simplismente imaje. É bunito mé: "ladridja bo lagadji."
# # #
PS1: fodóku, adj. 1. mafe (sv) (pt. fedorento) dicionarizado por MV, p: 141.
Sobre esta palavra "fodoko" temos a dizer que em português pode ser traduzido por: 1. “ estás fodido!” isto para dizer: “estás numa situação difícil motivada por doença ou outra incapacidade de… estar entalado; estar à rasca...”
Exemplos de uso; 1. Kabo sta-bo fodoko! Ou ainda 2. Kabo go dja bira-no fodoko, é pur isso ki du sta fede. Cuidado, aqui “fede” não significa feder, isto é, “exalar mau cheiro”, mas sim “causar aborrecimento a, aborrecer, enfadonho, triste” 3.N sta fede  pamode sodade kenha ki dja bai ki ka ta borta mas… = N sta triste pamode sodade kenha ki dja bai ki ka ta borta mas…
Fla : "Es kabo sta ta txera fede" e ka mesmo kuza "kabo sta-no fede."
Kriolo é um Lingua pragmátiko e sobretudo semantiko... nha amiga fla : Lingua Kabuverdiano é um lingua Umanista, sentrado na OME! Kel li  sta Gramátika I de kada falante de Kauverdiano!

7.7.11

MC, nobidade: "Gabinete Para as Línguas"

- SERÁ QUE VOLTAMOS À ESTACA ZERO?
“mas eu não queria terminar essa conversa sem lhe tocar na questão da língua caboverdiana_ ou seja_ do crioulo_ _ qual vai ser a estratégia do seu ministério em termos de oficialização ou não oficialização do crioulo_ _ _ _
bom_ eu devo dizer que devemos falar das línguas caboverdianas _ _  existem pelo menos duas línguas_ uma oficial que é oficial o português e a outra que não está declarada oficial que é a nossa língua caboverdiana_ língua crioula…
mas aqui que reside a problemática…
não_ _ na verdade é uma questão formal_ _ porque a língua crioula é a nossa língua oficial_ é a nossa língua materna_ é a língua de maior uso_ _ agora falta a mudança constitucional_ e já há um entendimento nessa matéria que atribua à língua caboverdiana o mesmo estatuto que a língua portuguesa_ _ o que é que prejudicou esse debate? foi a aprovação do alupec_ _ confundiu-se muito a língua com o alfabeto_ _ o nosso grande trabalho nos próximos tempos é uma sensibilização de que o alfabeto é apenas um aspecto da dimensão da língua_ _ e é separado_ _ vamos primeiro dar estatuto constitucional à língua caboverdiana_ primeiro_ e só depois então vamos trabalhar_ como é que vamos criar uma normatização da língua_ _  e nós  temos agora um gabinete para as línguas a trabalhar nisso com propostas bastante concretas_ _ como é que vamos criar a padronização da língua_ _ devo dizer que o alupec é apenas uma contribuição_ embora o alfabeto já tenha sido aprovado_ mas não esgota_ _ foi uma etapa_ _ o assunto deve ser profundamente discutido e debatido à luz das novas teorias da comunicação_ à luz da multiplicidade plástica da língua e decidir qual será a melhor forma da escrita da língua crioula_ _
mas ainda há muita resistência à própria oficialização da língua crioula na sociedade_ nos debates feitos…
não_ _ há resistência quanto ao alupec_ _ e eu próprio_ pessoalmente_ não devo ter duas caras_ _ enquanto cidadão na sociedade civil_ eu fui contra o alupec_ _ enquanto ministro da cultura_ devo respeitar o que está na lei_ respeitamos também o trabalho dos autores… de tudo o que fizeram pelo alupec_ e dizendo_ agora vamos abrir o campo para a participação mais alargada doutras ideias e doutras teorias_ porque há muitos cientistas que também não concordam com o alupec_ __ _ dentro da mesma comissão que propôs o alupec há gente que não concorda _ _ então é um trabalho longo que exige tomadas de posições políticas_ mas_ por isso_ nós criamos o gabinete para as línguas_ _ estas posições devem ser fundamentadas numa base técnica_ _
mas este reconhecimento oficial é para si importante da língua caboverdiana
quanto ao reconhecimento oficial todos os caboverdianos estão de acordo que a língua crioula deve ter o mesmo estatuto que a língua portuguesa_ _ nisso não há resistência_ _ o que falta_ como eu disse no parlamento houve esse choque – o que falta neste momento é dizer_ vamos fazer a alteração constitucional que diga também que a língua caboverdiana_ a língua crioula tem o mesmo estatuto_ isto é_ de língua oficial_ _ _”

Os cientistas que integram esse GABINETE PARA AS LÍNGUAS são:
-
-
- (...); e
- Todos aqueles que se interessam pela Língua Caboverdiana.

5.7.11

... Kada galo na se montanha!

"...é suma cú ['ku]"/ "...é sima cú ['ku]"/ "...é moda cú ['ku]"... antan, ka meste laba!

HOUAISS: CTRL_

Linguística "ciência que tem por objeto: (1) a linguagem humana em seus aspectos fonético, morfológico, sintático, semântico, social e psicológico; (2) as línguas consideradas como estrutura; (3) origem, desenvolvimento e evolução das línguas; (4) as divisões das línguas em grupos, por tipo de estrutura ou em famílias, consoante o critério seja tipológico ou genético".

Linguísta: "adjetivo e substantivo de dois gêneros 1 especialista em lingüística. 2 diz-se de ou pessoa que se dedica ao estudo e ensino de línguas".

Pintor: adjetivo e substantivo masculino. 1Regionalismo: Portugal.que ou aquele que faz trapaças; trapaceiro" que ou aquele que pinta. 2 que ou aquele que exerce a arte da pintura. 3 que ou aquele que, ao escrever, narra ou descreve com grande precisão.4
Artista: substantivo de dois gêneros

7 operário ou artesão que trabalha em determinados ofícios; artífice aquele que é exímio no desempenho de seu ofício aquele que é dotado de habilidades ou particularidades físicas especiais e as exibe em circos, feiras etc. aquele que interpreta papéis em teatro, cinema, televisão ou rádio; ator aquele que tem o sentimento ou o gosto pelas artesRegionalismo: Brasil. Uso: informal.pessoa que sabe gozar a vida
8
Regionalismo: Brasil. Uso: informal.indivíduo enganador, finório, ou que nada leva a sério
9
Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
indivíduo distraído, desligado, sonhador
10
Regionalismo: Brasil. Uso: informal.us. como indeterminador de pessoaEx.: tem a. aí que ainda não terminou o trabalho
adjetivo de dois gêneros 11
12
13
astuto, artificioso, manhoso diz-se de pessoa que tem talento, engenho
que tem o sentimento ou o gosto da arte aquele que estuda ou se dedica às belas-artes e/ou delas faz profissão.

3.7.11

Skrebe Kriolo ou


Skreve Lingua Cabuverdiana?
Kabuverdiano alfabetizado fika dividido ku es nobo forma institusionalizado de skrebe Kriolo.
Pa djustifika a fabor de Skrita AK, flado fla ma Baltasar Lopes da Silva (BLS) propo um skrita fonetiko de Lingua Kabuverdiano na se obra Dialecto Crioulo de Cabo Verde (1957), mas era um mintida. Mintida ke pode ser komprovado num monte de testo puetiko skrebedo pa BLS, num skrita etimolojiko.
Na obra Dialecto Crioulo de Cabo Verde (1957) na kapitulo de LEKSIKO, odja foto:
No ta tra dos exemplo pa kumentario:
Nes parte, entrada é dado na purtuges, mas el ta faze “transkrisão fonetiko” de rezultado “ekivalente” na pronunsia kriolo, isto é, modi ke kel entrada ta pronunsiado na kriolu - el ka ta fla ma debe skrebedo asim - é pur isso mé, el ta reprezenta traso fonetiko de kada vogal e de kada konsoante na palavra na kada transkrisão…, na um dado variante (ou mas variante?), na data ke autor skrebe se livro.
Abafadura: bᾰfᾰdûrᾰ (na kriolo) => transkrisão fonetiko atual [bɐfɐ’durɐ]/
Si nu odja pa transkrisão, nu tene:
- a vogal [ᾰ] com os traços: fechado, átono, oral, sonora, breve.
- a vogal [û] com os traços: fechado, tónico, oral, sonora, breve.
Abalroar: bᾰlṝῠâ=> transkrisão fonetiko atual [bɐɫ’Rwɐ]/[baɫ’Rwɐ]
- a vogal [ᾰ] com os traços: fechado, átono, oral, sonora, breve.
-  a consoante [ṝ] com os traços: apicoalveolar, vibrante, sonora, múltipla.
- a vogal [ῠ] com os traços: fechado, átono, oral, sonora, breve
- a vogal [â] com os traços: fechado, tónico, oral, sonora, breve.
Nota: Es transkrisão fonetiko feto pa BLS é impurtante pa stória di nos Lingua, sobretudo ora ki spesialista toma-l pa obijeto de studo...
Oje em dia, transkrisão fonetiko ka ta meste tanto traso pa identifikasão de um dado som na um dado Lingua… ta iliminado traso de redundansia.
Karo Leitor, na ta skrebe um karkel Lingua é impusivel reprezenta-l ku tudo ses traso fonétiko... propiadade de ses falante...

1.7.11

Ke dia,

Ke dia ke inferno pega lume?

Mas barko ta pega lume
É dento de agu. Prova é ke bote de nho Djom de Koba figera piska um serra grandom ku um lado kru kel oto kusnhado.

Bujom ku se forkidja ta vive é dento lume!