5.12.12

Bazunta/buzunta


Minino staba bistido janota na ragas de “Nhá” ta cumé xupa-xupa, tudo babado!
-E “Nha” la, ka nha dexa-m kel minino ntola mas de ke si!
 
«Ntola se kalhar el ben de <entolar> em português?!»
 
Mas, N djobe na Dicionário de Academia palavra “entolar” N ka atxa-l. Es palavra é ka portuges? Entretanto, na Dicionário Aulete digital “entolar… o mesmo que entolecer… en + tolo.” Es definison, ka fra nada na nos criolo (?).
Du djobe-l Na kes disionario de caboverdiano publicado, enton rezultado  é kes li:
Dicionário cabo-verdiano (variante de Santiago) Quint-Abrial (1998)
Santiago
Português
Ntola [‘~tolɐ]
Atolar-se.
Ntola na láma
Atolar-se na lama
Ntolado (ka rejista)
 
 Dicionário Caboverdiano-Português de Manuel Veiga (2011)
ST
SV/OV
Obs Port
ntola
patiná na lama, entolá, in[tolá]
Ver[bo] Patinar na lama, atolar
Ntoladu
Entolóde, in[tolóde]
Adj. atolado
 Na Fogo <ntola> significa bazunta de argun kuza, sobretudo  gordurozo/oliozo/melado/akuozo.
Na forma de papia de gentis de Fogo ta uzado “… unta kabelo de vazilina” mas ora ke flado “… kabelo bazuntado de vazilina” é pa significado semantico ma sta untado dimas.

Agó palavra <bazunta> do português <besuntar>. Dento de kes posibilidade de skrebe, suma papiar kriolo, <besuntar> podeba ser grafado:
<bazunta>/<basunta>  
<bezunta> / <besunta>
< bizunta> / <bisunta>
<bozunta>/<bosunta>
<buzunta>busunta>

Dicionário cabo-verdiano (variante de Santiago) Quint-Abrial (1998) ka rejista nenhum des ipotis.

Dicionário Caboverdiano-Português de Manuel Veiga (2011: 77) regista só kel lisin:
ST
SV/OV
Port
buzunta
bezuntá
Ver[bo] besuntar, untar

Na LEXICO de Napoleao Fernades (NF).
Besunta(r, besuntar.  Sertamente, ralizasão fonética [be’zũtɐ]. Sta claro ma NF ka skrebe ku AK (ex-alupec).

ST= Santiago; ST/OV= São Vicente/ outras variedades de Criolo (regista muto poco); Port=português.

NB: AK (ex-alupec) é ka lingua nen é ka ortografia, talves é... mas nen kel li. Lingua caboverdiano é caminho londje!

Sem comentários:

Enviar um comentário