30.3.11

SPIKENTU: Porque não?

LÍNGUA-MAR


ADRIANO ESPÍNOLA (BRASIL)
A língua em que navego, marinheiro,
na proa das vogais e consoantes,
é a que me chega em ondas incessantes
à praia deste poema aventureiro.
É a língua portuguesa, a que primeiro
Transpôs o abismo e as dores velejantes,
no mistério das águas mais distantes,
e que agora me banha por inteiro.
Língua de sol, espuma e maresia,
que a nau dos sonhadores - navegantes
atravessa o caminho dos instantes,
cruzando o Bojador de cada dia.
Ó língua-mar, viajando em todos nós.
No teu sal, singra errante a minha voz.


( In Praia Provisória- Prêmio 2007 de Poesia da ABL)

Da-m um pontinha... golozo(a)

Kriolo tem palabras bunito. Odja-s na kes frazi li (a bold) :

- Da-m so um pontinha di ... pa N purba. E so um padasim.

- Si e mudjer, rasposta: Hummm e na ta da pa purba ki N perde kazamentu i el ta bai ta da... "T(r)umodi N ka sta kaza mas... "

Si bu da, gardesimento e kel li: - Dja bu roskom na mundo! (pode ser, ironia).
Si bu ka da, ramoki e kel li:  - Mos, a bo e falido, bariado. I el ta striba ku bo, e so um padasitxitxu, bo si fomi bem bu ka ta skapa, bu ta ser prumeru ki ta more. (Lembra kel storia di kel gram di mindju na tempo di fomi)...

Grosero:
- Da-m padas!
- Bu djuda-m kumpra-l... ba kumpra di bo si bu kre...

28.3.11

- Marmeneu!

marmeneu [mɐrme'nɛw]. n. 1.  Argem sem impurtansia i sem valor, diskonsiderado. 2. Algem sem vos num materia. 3. kenha ki ka tem puder pa disidi i rezolve um asunto. Ka bu fala ku marmeneu, bai papia ku diretor. 

miodo ['mjodu]. adj1. Pikinoti. 2.  ki e ka grandi. Es kaderno e miodo dimas, djobe mas grandi. Diminutivo: miodinho. Es lapis dja bira miodinho so tra ponta.

miodeza [mjo'dɛzɐ]. n. 1. Sobra. Garda kes miodeza di karni pa poi na katxupa, ta fika sabi. 2. Mutxuko.  4. Resto.

27.3.11

Mudjel e ka kudjel !

27 d' mars dia di amdjer... kaverdiana.
27 de marsu dia di mudjer (mudjel, mudjei)... kauverdianu.
27 di marsu dia di mudje... kabuverdianu.
27 di marsu dia da molher... (mulher) kabuverdiana.

26.3.11

O som das palavras na imagem

manebra [ma’nɛbrɐ]. n. 1. Argem ki ta faze kuza ki el ta mandadu sem pargunta i sem pensa; faze sem purgunta pamode. 2. Argem sem impurtansia i sem valor propi. 3. Um po-mandado.

minis, nho dixa di lapo-lapo
El mata-l so ku koti-koti (kotxi-kotxi)
- kel omi? ala-l ta reki-reki
ago, kuze ki nhos sta txus-tus?
ai, si bu ka kala kalado
anda ta mapu-mapu
bo dja bus ta moletxa.
kaza dja falupa, fupu!
da-m um txos!
El ta anda sempri ku se txopo na prega (txopista)
El debe ser um grandi nbretxi-nbretxi...
dipos ki n txiga el kala tubuko, nem um pio.
Inda bu sta buko-buko?
dja bu futi?
dja bu lebi na mundo, rapas
dja bu pi-pi moli-moli.
el lufi-l faka na pe di piskos
el rabola na ta bai, bruko-bruko
el sa ta kume mus-mus
el sai fupo di baxu-l kama el sakedo na mei di kaza
el sta na futi-futi desdi mardugada
el sta na lufa-lufa na kuzinha
el sta na sedja ta feti-feti (fiti-fiti; fitxi-fixi)
el tene korpo loti-loti. (moli)
era um kras-kras na koltxom di kapa di noti ti manxe
intxi-l bipi (bipu), te boka.
ka bu norostia (narrosta)
ka nho funfunhi, n sta sintado ta spera nho
ka nhos kutxitxa, nhos pode papia pa tudo argem obi.
ka nos fika nes bram-bram ki ka ta da nada.
ka ta leba-bu ni um kabo es bu fra-fra.
kel omi, truka-truka nem um bes no ano
kuze ki nho sta ngrunhi-ngrunhi?
kuze ki nhos sta maki-maki?
leba-m,  lebi-lebi sim
lenti-lenti dja tuma dispensa
mas bo dja bu falupa
minino dja protxi, djobe-m el kuero.
n kume-l fepu, ka fika nem pa…
na es fuska-fuska argem ka ta drumi na kaza…
nhos para ku es kram-kram
nhos tuma kudadu ku es paki-paki!
papia pa si-sim
para mas e ku es beki-beki txeu
tera bufa = tera bufa-bufa
Kuze ki bu sta(ba) pra la/li ta balau-balau
Nnos Libra-m des talolo.(tololo= talobasko)
Ora el ta da fus ora el ta da puum, kampiom

24.3.11

Marlota, Farfunha... Kondom!

marlota [mɐrlo'tɐ]. v. (Do pt. amarrotar). 1. Kudado pa bu ka marlota-m nha bistido ki sta riba-l cama. 2. kanto el traze-m kel karta tudo marlotado pa  da-m arbisa, nha corasam ba-m pe.

farfunha [fɐrfu'Ƞɐ]. v. (Do pt. amarfanhar). 1. Ka bu farfunha-m cabelo mas di ki si. 2. N odja-bu kantu bu tenba des ano ku cabelo farfunhado riba-l cabesa.

kondom [kõ'dõ]. n.  (do pt. condão). Unico. E so kel li. Kel li e nha condom. 1. Num djogo di pidida entri minis, sin el fra primero: "kondom!" el ka obrigado a (ra)parti kuze ki el tene, ku kenha ki konkista-l el. Si el ka fra, el tem ki ta da raparati... o el tem di da tudo. Dja-m konkista-bu el, bu ten ki da-m el, nos nu tem prato! 2. Es e nha fidjo; es e nha kondom, um fidjo so. 3. Mi e mi ku nha kondom, kenha ki bem ki ta bai.

23.3.11

ANTROPOLATRIA

ANTRO_ PO_ LATRIA,

1. adoração do ser humano deificado. 2 culto a um deus que apresenta forma humana.

21.3.11

ML : Proibir o Racismo e a Xenofobia Linguísticos Instalados

Socialização dos falares das ilhas para contornar o Racismo e a Xenofobia Línguisticos trespassa pela Criação do Instituto das Línguas e Culturas.

"A pior herança que Mário Lúcio vai receber é a questão da Língua. Esse dossier ficou de tal modo espatifado que, por si só, é o ananás de casca mais grossa e espinhosa. Dado ao estado dos estragos, defendo mais medidas de curativo que medidas sonantes, até porque nessa matéria ficou demonstrado que, quanto mais sonante a medida, mais resistência ela gera. Exemplos de medidas curativo: obrigar a que toda a comunicação escrita em Caboverdiano, siga as regras do alfabeto aprovado; o caso dos outdoors, muitos do próprio Governo, é atroz; promover mais programas em Caboverdiano na comunicação social; evitar textos escritos longos em Caboverdiano, que cansam e desmotivam; promover a fala do Caboverdiano nas salas de aula, para facilitar inclusive o ensino do Português; valorizar o Português; criar um Instituto da Língua, com um programa definido e com cobrança de resultados." IN Bianda



Imagem furtado na Internete

Escrever a Língua Cabo-verdiana não pode continuar a ser AlupeKalização da Língua Portuguesa. Por onde recomeçar?

20.3.11

Para reflectir o papiar numa Língua Estrangeira...



Deixa de ser KomplexaduX

Fali, falido...

- Dja N fali. (*fali-m)!
-Dja bu fali. (fali-m;
-Dja el fali. (fali-m, fali-l; fali-bu; fali-nu, fali-s )
-Dja nu fali
Dja es fali

A: fali ['fɐli]. v. (Do lat. falère 'enganar'). 1. Ka tene mas. Dja kaba. Dja da na pedra 2. Dja  N fali-bu na djogo di batota. 3. Arka Verdi fali bedjo na mundo. 4. Se pai tenba um loja, ma es fali. 5.  El era um senhor riko, el fali pa modi e djuga dinhero.
B: fali ['fɐli]. v. (Do pt. falir). 1. Ganansia. 2. Laska. 3. Vontadi na konsigi algum kuza di forma dizatinado. Kanto el laska na ta kume kumi(da), gentis fla dja el fali... nhos dixa-l, kumi(da) ka ta kaba nem di li tres dia.
falido [fɐ'lidu]. adj. (do pt. falido). 1. Laskado. Ganansiado. Dizatinado. 1. Kenha ou kuza ki dja fali. Kenha ki ka ta kontenta ku poko. El bai falido pa el ku N gana nhami-el.

19.3.11

pa disionario di kriolo

badicosta = bai di costa= body (corpo) di costa= cai di costa= n ri badicosta (txeu)

bare baredura
baxa pa bu ka rabaxa
bosta bostecado
busu, raspa, rapa, tra puxado
calapitxa, calapixadu
cumprido
cuspi cuspim (cuspinho)
froxo = maradu lasu
katubelo ku katubelada
lagadjido
laxa
miodo miodinho
moketi, moketa moketado, trado kabesa
mopido
munda de li sedo… ba di li
partalaxa
pista; npista
platxi
potxecado
prutxido
rabes rabesindadi
roliso, roda rodondo, redonda
soti, mete, po, txuki, ruki, lufi,
totisada e piscosada
txasina, fola, patxi,

18.3.11

Português... prejudica em quê?

“A utilização do Português como língua exclusiva nas salas de aula prejudica muitos alunos cabo-verdianos que não têm acesso à língua em casa, que é a maioria dos alunos em Cabo Verde”, sustenta João Rosa, autor do recentemente editado “Discursos Linguísticos e Realidades nas Salas de Aulas – Vencendo a Luta pelo Controle”



http://www.asemana.publ.cv/spip.php?article62352&var_recherche=jo%E3o%20rosa&ak=1#ancre_comm

16.3.11

AK (ex -Alupec) : "Appendix Probi"

Anpo/pos dja bira pois

Babozera bira trivialiadis
Bedju bira velhu,
Bentaji dja bira vantajens
Bu sta konfundi/baradja dja bira ekívokadu
kantu/kandu dja bira kuandu
Di baxu-l pe dja bira implisitamenti
Di nobu dja bira resen…
Di tudu dja bira diversus
Difamador dja bira detratoris
Diskudadu dja bira inkautus,
Dizeju torna na ambisãu,
Djobe kes dos ladu pa bu odja dja bira konparasãu
Djobe-l dretu dja bira penti finu
Djunta dja bira mistura larga mustura
Djunta dja bira unifikasãu
E di kontrariu dja bira kontrariamenti
E dja bira foi…
Fla/pidi dja bira deklara
Ka tem pontu fraku dja bira imuni,
Ka bustanti (bastanti) dja bira non obstanti;
Ka kre dja bira rejeita,
Ka meste da lugar a nesesariu
Ka ta sirbi/ dja bira infundadu
Karkel, kalkel dja bira kualker
Ki mas N gosta dja bira prediletu
Ki ta djuda dja bira favoresedor
Klaramenti dja bira rezolutamenti
Ku bo ku tudu bira inkluindu bo
Kuze ki bu ta atxa bira kumentariu;
Labantamentu dja bira levantamentu
Libra di sina dja bira livra
Lumiadu dja bira mensionadu
Mansipason bira emansipasãu,
Mas grandi dja bira ierarkia
Mas Konxedu dja bira difinidu
Meste dja bira nesesariu/presizu
Mininu bira kriansa,
Monti argen dja dibra smagador
Monti bes dja bira profuzamenti
Mostra dja dimonstra/diskreve/manifesta
Na fin dja bira konkluzãu
Na kanporta dja bira alienadus
Na karan di rostu dja bira splisitamenti
Nobu bira novu,
Noibu ku noiba bira noivu ku noiva
Nos aima bira bu alma ki era bu arma bibu,
Odja un a un dja bira pontu pur pontu
Pa dizaforu/ di prupostu (faze-l me) dja bira di propozitadu
Pa kontraria dja bira kontradisãu
Pa mostra dja bira pa rifiri
Pa odja dja bira kontempla
Padas dja bira insertu
Palabra di onra dja torna palavra di onra,
Pamodi dja bira trokadu/purke
Pasa na mi ...dja bira atraves
Poi vira inklui
Po-l el en xeiu dja bira plenu
Prabulema/publema dja bira prublemas
Rabulisu dja bira barulhu… barudjentu
Ruspetu dja bira rispeitu
Sigidu dja bira konsekutivu
Sima/suma dja bira numiadamenti
Skrebedu dja bira skritu
Sta la (skrebedu) dja bira konsta
Topi ku totis dja bira nuka
Trapadjadu/mixórdia dja bira inbrógliu
Txape(u) di padja dja bira xapeu di palha
Anti(s) dja bira presedenti

Di baxu dja bira subisistenti
Da forsa ku koraji bira stimulanti
Dexa di dodeza dja bira idiotisi
Di karkel manera/falupadu dja bira esentriku
Faze/da dja bira kumete
G(u)arda dja bira prezerva
Ka ta funsiona dja bira disfunsional
Kabesa bariadu dja bira avariadu
Ki bale (baledu) dja bira validu
Ki ka tem dja bira ku difisensias/ inezistenti
Ki ta fika di riba/primeru dja bira prevalensia
Ki tem poku dja bira ezotiku
Komiku/galanti dja bira rizivel
Kontina dja bira kontinua
Kontrararia dja bira kontradize
Kuzas bunitu dja bira ponpozu
Mas riju (rixu) dja bira forti, intensiv(u/a)menti
Omenta dja bira aumentu
Poi dja bira inklui
Primeru/prumeru di tudu/luga dja bira predomina
Ragas (konxegu/djagazidu) dja bira akonxegu
Sa ta bai/ ala ta bai lebi-lebi (lepete-lepete) dja bira progresivu
Sem dja bira disprovidu
Sima/suma ki dja bira segundu
Sinal dja bira indisiu
Sta klaru ki ta ntende dja bira evidenti
Trabadjador dja bira trabalhador/tareferu
Trabadju dja bira trabalhu/tarefa
Nosenti/tololo/talobasku bira inosenti
Munhu dja bira lixu
Munha dja bira restu
Duedju dja bira juelhu
Ndjarga dja bira koxa
Skrabu dja bira skravu
Lapidu/modjadu dja bira molhadu
Ngrudadu dja bira koladu
Nguniadu dja biara xateadu
E kantu dja bira e kuantu
Troka dja bira muda
Munda dja bira muda
Txiga pra la dja bira da-m lisensa
Bua dja bira voa
Oklu dja bira okulus
Prizenta dja bira aprezenta
E um ave maria te kaba na nada... Lingua e suma riu el ta kore pa mar!

15.3.11

Kunfiadu = trividu!

Se confiado em português pode significar:

Confiado Adj. "que se confiou". 1 que confia, que acredita; crente, confiante.

Exemplos:
1. não seja assim tão confiada, que lhe vão  passar a perna; 2. é uma moça muito confiada, ainda vai ser enganada;  3. um amigo confiado vale muito...


A: que ou aquele que toma confianças; atrevido, abusado, folgado.

Em crioulo de Cabo Verde uso corrente é sobretudo pejorativo: ATREVIDO.

13.3.11

Ka bu lembra-m Djangata ku Panpalati...

Na Fogo djangata ta sirbi so pa pega lumi. Na ildja di Santiago tem monduxu. Ki ta kusnha katxupa sabi era tronco di lorna (losna)... ta puxa braza pa cora gufongo, tem boradju pa ntera batata. Fodja, fodja e pa faze fumador pa core ku moskito. Panpalati era ka lenha pa bende na bila... kudadu ku tra lenha na tortodju era ke rekomendasãu di mardugada... ora ki ka bada drumi na serra pa spera terral manxe.

Mi ku bo dja du dana. Ma ka bu pega-m nano. Xa-m papia?!

-Mi ku bo dja du dana! (bo e danadu pa c*g*)

Kel frazi li e pa N fra-bu ma Criolu e bunitu. Sem K na cabesa, mas e ku [k] sempri trancadu na nano ki N ta papia dretu.

Sima tadja bem di ‘talhar’ purtuges, mas nos du fica ku el rapartidu. Ker dizer, nu tuma nos parti i nu larga-s ku kes otu:

Tadja = cuda = panta ≠ spanta.

Ba tadja corbu pa ka sinta na luga.

Ba panta corbu na luga.

Ora ki dja sinta, du ta panta-l pa el labanta (bua). Anti di el sinta du ta spanta-l pa el pasa na ar. Assim du sta spanta corbu (pa ka sinta).

Panta corbu pa el ka sinta. (panta li sim tem sintidu di panta “cuza” ki sta pertu di nos).

Tradja = (re)parti.

Ba tadja gera.

Du ba panta gera.

*Du ba spanta gera;

Tadja gera’ e mas uzadu pa anti di el cumensa. Ora ki dja cumensa du sta (re)parti gera, du ka sta panta gera.

Tadja minis = cuda di minis.

Tadja buru ≠ panta buru ≠ cuda di buru.

? Ba tadja-m buru na caminhu di fonti.vv

Ba panta-m buru na caminhu di fonti.

*Ba spanta-m buru na caminhu di fonti.

? Ba cuda-m di buru na caminhu di fonti.

Tadja-m kel buru pa ka subi na kel besta ki sta prenha.

Panta-m kel buru pa ka subi na kel besta ki sta prenha.

*Spanta-m kel buru pa ka subi na kel besta ki sta prenha.

8.3.11

Bu pode gumita,

Gumita! gumita!..., gumita te ki bu gumita fel. Bu sta pa otrevidu. Trivido!

3.3.11

Te O

O ki bo bu ba,
O ki bu ba,
Kel o ki bu ba,
Te o ki bu ba,
Ta fika pa te o ki bo bu bem,

Lingua di um povo ka ta midido na metro!