Por Blas Matamoro
“En el anterior centenario quijoteril (1905) Miguel de Unamuno publicó un artículo que aún sigue dando vueltas en torno al famoso libro. Opina Unamuno que Cervantes fue un escritor de segunda fila en los diversos géneros que practicó y que pasó a primer rango haciendo las parodias de ellos en el Quijote. En efecto, Cervantes fue menor comparado con los comediógrafos Lope y Calderón, el poeta Quevedo y hasta el novelista Mateo Alemán. Penetrar en los distintos géneros y parodiarlos puede ser un síntoma de esa minusvalía.(…)”
TRADUZIDU AUTOMATIKAMENTI PA:
- GALEGU
“ No século anterior quijoteril (1905) Miguel de Unamuno published un documento que aínda está girando en torno do famoso libro. Unamuno cren que Cervantes foi un escritor segunda liña nos diferentes xéneros que practicar e tornouse clase facendo paródias deles en Don Quixote. Centrais, Cervantes foi menor en comparación cos dramaturgo Lope e Calderón, Quevedo e do poeta a novela Mateo Alemán. Penetrar nos diversos xéneros e paródias poden ser un síntoma desta discapacidade.
- KATALÃU
Per Blas Matamoro
En l'anterior centenari quijoteril (1905) Miguel de Unamuno va publicar un article que encara segueix donant voltes al voltant del famós llibre. Opina Unamuno que Cervantes va ser un escriptor de segona fila en els diversos gèneres que va practicar i que va passar a primer rang fent les paròdies d'ells en el Quixot. En efecte, Cervantes va ser menor comparat amb els comediógrafos Lope i Calderón, el poeta Quevedo i fins el novel lista Mateo Alemany. Penetrar en els diferents gèneres i paròdia pot ser un símptoma d'aquesta minusvalidesa.
- PURTUGES
Por Blas Matamoro
No século anterior quijoteril (1905) Miguel de Unamuno publicou um artigo que ainda está girando em torno do famoso livro. Unamuno acreditavam que Cervantes foi um escritor segunda linha nos diferentes gêneros que ele praticou e tornou-se classe fazendo paródias deles em Don Quixote. Na verdade, Cervantes foi menor em comparação com os dramaturgos Lope e Calderón, Quevedo e do poeta a romancista Mateo Alemán. Penetrar nos diversos gêneros e paródias podem ser um sintoma desta deficiência.
Karkel falanti di Kauverdianu alfabetizadu pode traduzi-l tanbe pa Kriolu ku UN alfabetu kauverdianu - skrita funetika o skrita etimolojiku. Ago, komu inda sa ta falta e un Vontadi Nasional... nu ta spera sintadu!
PS: Traduson automatiku meste senpri uns retoki ki na kes li ka fazedu
Sem comentários:
Enviar um comentário