Ningen inda ka ta skrebe krioulu ku eru!
N ten stadu ta sigi y ta refleti sobri ortografia di Kriolu - di Sotaventu y di Barlaventu – através di testu ki ten sidu publikadu na Jornais digital desdi algun tenpu. Artigus di opinion, mesmu kes skritu na purtuges ta ser txeu bes kumentadu nun kriolu. Te li, tudu ben. Nada nu ka pode fra sobri autoris ki pur motivus varius razolve skrebe se pontu di vista nun krioulu nen di kumentadoris ki pur un motivu pesoal rezolve faze ses kumentariu nun kriolu.
Nos ki ta sigi Liberal diariamenti, nu tem stadu ta le kulunistas varius ku ses opinions as ves karregadus di “argumentus akutilantis ” Di uns ki nu ta spera, pa forsa di abitu, senpri skritus na Língua Portuguesa, nu fika suprendidu ora kes skrebe artigu “nun kriolu”.
Ami ki sta intresadu na rekolhe amostras di ortografias di Kriolu, senpri ki atxa un skritu nun kriolu N ta pensa na mas un amostradja! Kopi paisti zass! N kumesa logu ta le-l y kantu N konklui-l … - Sobri konteudu e un Opinion sobri … N ta ruspeta; sobri ortografia/skrita el e mas o menus funetiku, mas o menus etimologiku tanbe so N pode rejista.
Modi N fra antis, opinion e di autoris el ta skrebe- na língua kel kre, kumentrius e di kumentadoris tanbe el ta skrebe-l na língua kel ta ntende o ki el ta entendedu midjor, o inda, pur opson. Sklresidu es parti, N ta ben refleti sobri alguns kumentarius fetu sobri ortografia utilizadu (y nãu di se konteudu ) nes testus pulikadu na jornal dijital Liberal di monti autoris, undi kumentadoris tanbe ta skrebe ses gostu sobri artigus en kauza.
Si mesmu dispos di algun dibati sobri ofisializason di Kauverdianu y puzison pulitika asumidu sen tuntunhi pa alguns altus dirigentis nasionais inda sa ta ten lugar pa kumentarius di kalibre:
N ten stadu ta sigi y ta refleti sobri ortografia di Kriolu - di Sotaventu y di Barlaventu – através di testu ki ten sidu publikadu na Jornais digital desdi algun tenpu. Artigus di opinion, mesmu kes skritu na purtuges ta ser txeu bes kumentadu nun kriolu. Te li, tudu ben. Nada nu ka pode fra sobri autoris ki pur motivus varius razolve skrebe se pontu di vista nun krioulu nen di kumentadoris ki pur un motivu pesoal rezolve faze ses kumentariu nun kriolu.
Nos ki ta sigi Liberal diariamenti, nu tem stadu ta le kulunistas varius ku ses opinions as ves karregadus di “argumentus akutilantis ” Di uns ki nu ta spera, pa forsa di abitu, senpri skritus na Língua Portuguesa, nu fika suprendidu ora kes skrebe artigu “nun kriolu”.
Ami ki sta intresadu na rekolhe amostras di ortografias di Kriolu, senpri ki atxa un skritu nun kriolu N ta pensa na mas un amostradja! Kopi paisti zass! N kumesa logu ta le-l y kantu N konklui-l … - Sobri konteudu e un Opinion sobri … N ta ruspeta; sobri ortografia/skrita el e mas o menus funetiku, mas o menus etimologiku tanbe so N pode rejista.
Modi N fra antis, opinion e di autoris el ta skrebe- na língua kel kre, kumentrius e di kumentadoris tanbe el ta skrebe-l na língua kel ta ntende o ki el ta entendedu midjor, o inda, pur opson. Sklresidu es parti, N ta ben refleti sobri alguns kumentarius fetu sobri ortografia utilizadu (y nãu di se konteudu ) nes testus pulikadu na jornal dijital Liberal di monti autoris, undi kumentadoris tanbe ta skrebe ses gostu sobri artigus en kauza.
Si mesmu dispos di algun dibati sobri ofisializason di Kauverdianu y puzison pulitika asumidu sen tuntunhi pa alguns altus dirigentis nasionais inda sa ta ten lugar pa kumentarius di kalibre:
1. “ (…) Que posso dizer-te senão um WELCOME á liça CRIOLISTA! Estória realsita bem escrita, estruturada e bastante pertinente. (…)”
2. “(…) LI BEM E COMPREENDI. SAISTE-ME UM PERIGOSÃO, PARA NÃO TE DIZER UM BOM BILINGUE.A VERDADE É QUE TE SENTES COMO PEIXE NA AGUA NAS DUAS LINGUAS.EXPRESSAS TAMBÉM EM CRIOLO, NÃO PORQUE TENS DIFICULDADE EM EXPRIMIR EM PORTUGUÊS QUE TAMBÉM DOMINAS. ISTO É QUE É BOM. CONTINUA”
3. “ Nta da mutoz parabenz a Nuno pa ez sy skrita na kriolo y pa tema q e bem trazy ly pa despertano sobry realiday y actualidady sobry salbaxariaz q sta akontecy. Nta spera refinaçonz, porq noz krioloz sta precisa dy ser maz apuradoz kada bez maz. … sy bu kre nteny um monty de salva-vidaz y nta ofereceu ou ntom sy bu kre amy mesmo nta bay salvou de afoga ou de sufoko.”
3. “ (…). Já estava com saudades dos seus artigos. Gostei de ler o seu crioulo sem ALUPEC . Mais uma vez parabéns!”
Di un otu atigu di opinion tanbe nun kriolu N kodje mas es kumentarius sigintis:
1. (…) Ainda bem que vos temos a ti e ao Sr.Valdemar Pereira para que possamos nos remeter sábado e domingo das nossas emoções com tanta asneirada dita por aí pelos ALUPEKADORES e podermos restaurar com estas estórias reais da nossa vida de antanho. Ambos veem servindo a terra com esse vosso trabalho de procurar por as coisas no lugar. E, não podemos deixar de felicitar o nosso grande Liberal Online pela divulgação que tanto vem servindo parar elucidar o nosso povo Cabo-Verdiano de todos os seus problemas inerentes ao nosso país Cabo-Verde. Para te dizer adorei esta estória escrita num Crioulo bem sãovicentino fluido, rica de personagens movimentos e cores (...)
2. “ (…) E, vale pena continuares nesta linha que te parabenizo pelo magnifico contributo que tens dado á Lingua Crioula e á Nação.(…)”
3.
4. “ Nos nossos comentários, invadimos o espaço do crioulo e ao mesmo tempo escrevemos em português. Relativamente ao crioulo, estamos todos num processo de descoberta, de tentativas sucessivas de aproximação e de aperfeiçoamento de uma possível grafia uniformizadora, fora dos terrenos do Alupec. Mas, ao escrever em português, como estamos perante uma língua com uma gramática firmada e oficializada, embora as contingências do Acordo ortográfico, só erramos se não soubermos ou se houver distracção ou os sempre possíveis lapsos. Acontece que no meu comentário principal escrevi "embora, como bem se percebe, a intenção foi fazer um intróito, todavia longo, para nos apresentar..." Ora, eu devia ter escrito: "embora, como bem se percebe, a intenção tenha sido (ou então seja) fazer um intróito..." É que empregando-se "embora" o verbo que se segue tem de se apresentar no tempo conjuntivo. Não sou linguista nem fundamentalista da gramática, mas há regras mínimas a cumprir. Fique aqui o meu reparo”
5. “ Parabenz a … pa maz um Obra na noz lingua kriola. Nta kontinua ta insiste ma nu debe skrebe kriolo de maneraz a econonmiza palavraz, porq assim ta bira maz faxe lel. Tambe e bom usado menoz acentoz, porq kenha q sta lel ta percebe logo me kriol de soncente. Devido a guerrilhaz entre alupecadorez e kez q e kontra, q ate fanatikoz de aluecadorez sta koba alguem na se mai, nsta atcha muto xato ez situaçonz. Alupec pode faze sima "a montanha pari um rato" y sima dja flado dje pari. Nez caso dje pari um ratazana e padrinhoz sta tchez prope pa batizal. Ami nhoz pode kombidam festaz de 7, batismo. krisma, kasamento y tudos aniversarioz kim ta bai kume sima alupecadorez ta kume. Maz sima ditado ta fla: "Com a minha boka eu posso ajudar, mas não com o meu dar". Sempre q sta algo de mau na noz governoz, ta parce sempre … sez tretaz de virus alupec ta tenta cega pessoaz pa tapa falkatruaz, mas goce só kez mesmoz cegoz q sta cai na sez ratoeiraz. Ti Biblia y dekretoz ez sta usa na sez propagandaz pa nganano. Alupec ta cega pessoaz tanto a odjoz assim komo na cerebro/cabeça, q ta passa a ser serebru/kabeça. Ami kredo y longe mi.”
…Enton e mestidu debate mas y sklaresi midjor.
Pa konklui, komu leitor kaba di tra se konkluson individual, N ta toma liberdadi di konvida-l a konpara-l ku sabias palabras di es stranageru Rafael Bluteau (1638-1734) ki na prefasiu di Vocabulario Portuguez, e Latino, publikadu em 1712 ,skrebe, nes data, sobri ortografia di lingua portuges u seguinti:
“(...) finalmente na Orthografia Portugueza, como na casa onde naõ ha paõ, todos gritaõ, e ninguem tem razaõ, porque até naõ assentarem os Doutos, como o tem feito os das outras naçoens, o modo com que se ha de escrever, sempre haverá contendas, e naõ saberá o vulgo quem tem razaõ. Eu, que (como Estrangeiro) naõ tenho voto na materia, muitas vezes me achey taõ confuso, que naõ sabendo que partido seguir, em huns vocabulos me conformey com a Orthografia de huns Authores, em outros com a de outros” [ p.38]).
PS: Ka nhos dexa di toma nota kes partis di palabras sublinhadu… eh! na altura era asin ki ta skrebeda/ortografada alguns palabras na Portuges. Y ago!?
Sem comentários:
Enviar um comentário