9.10.12

Na nha Lingua

Dos fraze:

- Ba cume pa bu temó ba brinca...

- Trumode/tumode tudo sa ta fra, xa-m fla tambe:

N sa ta spera midjó tradusão de kes dos fraze pa portuges.

6.10.12

Uááá, bedja!

N da-l ku soco el tem tres dia na soro, ta kume ku tubo

... bu sta odja kel ome ke da ku soco, sandike!

4.10.12

Tuma bu prenda!

Es traduson:

Tradusão
Bu korason é nha prizenti
O teu coração é meu presente
A-mi éra koléga'l trabadju bu pai,
Na mil novisentus i oiténta i dos
E kunbida-m si kasa, un-diâ nu bai
Na karu di trabadju, mi ku el nos dos.
 
Eu era colega de trabalho do teu pai,
Em mil novecentos e oitenta e dois
Ele convidou-me à sua casa e, um dia lá fomos
Na viatura de serviço, apenas nós os dois.
 
E raprizenta-m bo komu si fidja
N rapara ma dja nu konxeba
N matuta, N kaba ku odja
Ma éra na inzami ki nu kontraba
 
 
Como sendo a filha dele, ele apresentou-te a mim
E eu constatei que algures já nos conhecíamos.
Matutei e acabei por verificar, sim,
Que numa prova de exames nos encontráramos
 
Éra na inzami di sugundu anu
Na skóla nobu di Pédra Badeju.
N dispensaba komu midjor alunu,
Na bu korason nâse nobu dizeju
 
 
Foram durante os exames do segundo ano
Na escola nova de Pedra Badejo.
Eu dispensara como melhor aluno,
No teu coração nascera um novo desejo.
 
Silina Branka di Raul ku Nene
Éra tanbe di bu morada.
Ku nóta fraku, é pasa sime
Midjor di ki bo, ki raprovaba
 
 
Celina Branca de Raul e Nené
Era também da tua morada.
Com notas fracas passou-se nas provas
Ao contrário de ti que ficou chumbada.
 
Un-diâ N pasa bera'l si pórta
E da-m rekadu ki bu manda-m,
Ma bu korason ka sta saporta
Mas di ki si tantu paxon.
 
Passei um dia pela rua dela
Ela deu-me o recado que me mandaste,
Que o teu coração já não suportava
Nem mais um pouco tanta paixão.

3.10.12

In la, xuxo ta fra-m bujon


- Ka bu txuma-m Xuxo ke fari dimoni.

Xuxo ka feio pamó el ten coRo
Xuxo ka feio senão se obra,

- Oh bujon, dixa-m de obra de satanas!

(diabo = bujon = satanás = dimone? Ná, kada kual ten se obra, só ke ka bunito)

...

24.9.12

Sumo

"Voltando aos currículos ...

Voltando aos currículos. A sua revisão tem de ser constante mas temos de ter o cuidado de não importarmos modismos sem termos a ambição de trabalhar num sistema educativo cabo-verdiano, que tem de estar em sintonia com o que de mais avançado existe no mundo. Mas, sempre adaptado à nossa realidade. Agora, fazer uma revisão curricular é uma questão muito complexa, tem de se apoiar em gente muito bem qualificada e tem de conseguir envolver a sociedade numa discussão genuína. Sem o vício, introduzido há uns anos na nossa sociedade, dos encontros, geralmente em hotéis, onde se apresentam papéis, tomando depois isso como uma validação por parte da sociedade civil. Isso é de uma hipocrisia enorme. Quando falo de discussão com a comunidade educativa e a sociedade civil, estou a falar de um diálogo a sério e não de fingimentos."

Pa ler tudo

21.9.12

Ala-u bun!

Fra mantenha,

- Nho Juzé! Ala nho bun? Kumó corpo?
-Ale-l li... abo! Gentis na caza?
- Ali-m bun. Gentis na caza sta tudo dreto... es manda nho mantenha.
-
-
-

20.9.12

Txa-l sabi

- Omi, kel li ta fazedo?
- Se é bó, tambe bu ta (a)txa-l sabi!
- Kenha ke fla-u? Kel li N ka ta pidi.

Cumpri lei... pamode sabi é djunto ku ka sabi.

...