29.6.14

BOdona


- Pamodé: Kanpion, Kapiton!


"(...)

O problema sério que precisa ser resolvido, a bem da educação, está na origem. Não faz sentido ensinar a escrever com base na origem das palavras, porque ninguém ensina essa origem. Se alguém não sabe que este ou aquele termo provém do árabe, de alguma língua indígena ou de origem africana, está impedido de saber usar x/ch, j/g, ç/ss/c." Ler mais

 

(MM)

23.6.14

Gargunha-m

Gargunha (Do pt. enrrugar)

- N odja-l  corpo  gargunha-m
- Dixa de tolera...

- Fijom  dja cozinha?
- Nem el ka gargunha.

(mm)

Diberti, Criolo é

 Diberti (do pt. advertir),

Criolo é um lingua de baze  leksical portugues. Mas sentido funsional-psicolojico-sosial des leksico é culturalmente caboverdiano; pragmatico.

- Anton, abó tudo bes ke bu bai dento bu ta fitxa-m porta!?
- É pamode bento.

-Sim, migó bu ta mata-m ku calor?
-Kel la gó N ka diberti ... se N dibertiba!

 Un lingua, mesmo kel sta bibo, é ka ta anda ku se pé. El el sta bambudo na Cultura.

(mm)

22.6.14

Djabum!

- Djabum ke Biazinha ka kudi...

-Dja bu mé ke Deus ka da burro corro.


(...)


13.6.14

Deus libra-u de lingua l pecador

Ora, kuda mundo
é dento mi.

Kuda mundo dentu-l bó!


(...)
Quando Dita diz, a determinada altura, “O papá tinha razão. Aquele livro levou-me mais longe do que qualquer par de sapatos”, é a voz do escritor que ouvimos?

Tal qual. Os livros são uma janela para outros mundos e multiplicam-te a vida, porque a vida passa num instante e acaba. Os livros dão-te a oportunidade de viver muitas vidas, de conhecer muita gente, personagens incríveis. Eu estive na lua graças a Júlio Verne, cacei baleias com Melville em Moby Dick, ouvi as sereias na Odisseia, vi chorar Anna Karenina... Vivi coisas extraordinárias graças aos livros. 


9.6.14

Liberdadi linguistiku, ...



... ainda ki seja pa N papia ó ki N kré, suma N kré. Ampó, N ta defende kada ome ku se dialetu.

“dja nu ten vintióito sosius_mas ahaha_ nu ten ki ten obrigatoriamenti un ispasu, más kurto pusivel di alarga asosiasao a outrus konselhus e ilhas_ ah_ é un de kes objetivus ki nu ta prekoniza pa un futuru mutu prósimu_ _ un grandi dizafiu é di_ é di  asosiasão di faktu konstitui un verdadeiru  parseiru na ária di sinéma_de audiovizual_ ku sosiedadi sivil _ ah mas tambén ku guvernu i munisípius (…) ah_ falandu di rekursuss ahah_ temus nesesariamenti ki ser parserias ku instituisão públika i privada_ apresentasão di prujetus tantu a nível nasional mas  tambén a nível  internasional pa konkori a diversus opurtunidadis ki ten ahaha pari_pa buska di financiamentu na diferentis paízis e regiões tantu_ tantu la fora kómu li na kabu verdi (…)"


dja nu tem vinte e oito sócios_mas ahaha_ nu tem ki tem obrigatoriamente um espaço, más curto possível de alarga associação a outros concelhos e ilhas_ ah_ é um de kes objetivos ki nu ta preconiza pa um futuro muto próximo_ _ um grande desafio é de_ é de  associação de facto constitui um verdadeiro  parceiro na área de cinema_de audiovisual_ ku sociedade civil _ ah mas também ku governo e municípios (…)ah_ falando de recursos ahah_ temos necessariamente ki ser parcerias ku instituição pública e privada_ apresentação de projectos tanto a nível nacional mas  também a nível  internacional pa concore a diversos oportunidades ki tem ahaha pari_pa busca di financiamento na diferentes países e regiões tanto_ tanto la fora como li na kabu verd.

3.6.14

Padrastar oficial o nos Lingua Madrastada?

Bilingue: nascido e criado
        A Escola, em Cabo Verde, para além de se encarregar da instrução das nossas crianças, reveste-se da função de completar o Eu-cultural do aluno, ao pô-lo em contacto – na grande maioria dos casos, pela primeira vez – com a nossa língua paterna, o Português. Neste sentido, ela representa o meridiano da cabo-verdianidade (...) Mais aqui