16.11.13

AMIGADUS

Liga kabuverdiana dus amigus da lingua purtugeza

Cláusula 1

Definição, objectivos e perfil de membro1. A LICALP é uma associação civil, apolítica, sem fins lucrativos, composta de membros, homens e mulheres, que possuem como valor e gosto comuns, o facto de prezarem em fazer uso corrente da Língua portuguesa – falando-a e escrevendo-a – enquanto importante meio de comunicação, língua viva, afectiva e de cultura.2. A LICALP tem por objectivo primordial a preservação, a difusão e a expansão oral e escrita da Língua portuguesa entre os falantes cabo-verdianos.3. O membro da LICALP distingue-se pela sua contribuição e reivindicação por maior difusão do português, entre os falantes cabo-verdianos de todas as idades, numa perspectiva inter-geracional e com o objectivo de que este veículo de comunicação seja considerado sem reservas, património de Cabo Verde e uma riqueza linguística com parâmetros afectivos, culturais e históricos, possuidora de uma incontornável valência técnica/científica que deve ser mantida e cuidada nestas ilhas. 4. A defesa da expansão da língua portuguesa entre nós, quer sob a forma oral, quer sob a forma escrita, quer ainda sob a forma formal/coloquial, é o requisito indispensável e exigível para o perfil e a para a condição de membro e a sua contribuição primeira à Liga Cabo-verdiana dos Amigos da Língua Portuguesa.5. Outro requisito exigido para se pertencer à liga dos Amigos da Língua Portuguesa é que o membro da Liga seja de facto, em juízo e de livre escolha, um dinamizador actuante, um defensor atento, através do seu próprio exemplo, da sua prática oral e escrita, e da sua dedicação, à persecução da continuidade, da permanência, em suma, da existência viva e visível da língua portuguesa em Cabo Verde, a par da língua cabo-verdiana, o crioulo, seu descendente directo.

10.11.13

Ei, é nho la...

- N sta farto de cutxó!

-BoKona!, kala boKa.
-Kala boka! Ná. Silensio...

- Ago, viiiiva A ... viva! Não senhora. "biba!"

- Biba gó, ka sta na moda...

- Mi gó, ke Nporta-m la: Biiiba!Ernani dis k preciza simplifiká u akordu ortugráfiku


-SeN kalapitxa!

 

(...)

6.11.13

Rou tou

Rou tou

- Mos, kuza da rou tou!, bu ta pensa ma kuza foi feto pa mi.

- També bu tene-l! Antan, fica ku el...

(...)

3.11.13

Ah!, Pirré...

- É de Pirré!

É ka nada ku mi,
É ka nada ku bó,
É ka nada ku el e
É tudo ku Pirré!

Disposto:

Pirré, ki ta da agu, 
ke ta bende agu é Pirré...
Pirré ke ta raparte agu,

Antan, é Pirré ke ta paga-nhos lume!
Ka tenba lume, tenba luminárias de sandjon
ka mesteda ... trubada!

Ken ki tene sede ta txumaba: Pirrrrrrrrrrrééééé´!
Ai Pirré!

Pega lume?! so se for na

Des borta?
Ná!, Na tudo borta era ku Pirré.

Marmi


[‘marmɨ] de unde ke bem?
- Cala boca!,
Xarapu! __________________ (ing. Shut up!]
 
- Xisa!, N ta da-bu ku faca marmi [‘marmɨ]

Marmi, v. medonhi (OV. medonhe) ______Pt. Adj. medonho
- Pankada marmi (OV. pankada gravi) (pankada grave)___ Pt. Exp. pancada grave

Pankada (di un -) (OV. d’ un vês só) ____Pt de uma vez, à primeira

Medonhi, medonhu, v. marmi)____ Pt. medonho
Pankada, v. frida (Ov. pankada, frimenta, frida) Pt. sub. Pancada, ferimento."
________________________

Odja kel medonhu! = odja kel cobardo!
_____________________________________
 - Claudi!, N ta da-be pancada... = castigo corporal

 

1.11.13

Lingua é som_ortografia é convensão

Tradusão, é pa da kel mé!

['bƆe'dũdɨ]?

Bó é de unde? ['bƆe'dũdɨ]

Me é de Cabo Verde ['mjedɨ'kabu'verdɨ]/  ['mjedɨ'kaw'verdɨ]

where you are from?

'm from Cape Verde// 'm from Cabo Verde.