29.11.12

ka bustante!

- ka bustante, kanto el fitxa txoro ke mundo djunta...

É serto ke criolo é ka portuges. El é un lingua de baze leksical portuges, isto é, palavra  é de portuges, más fonética, sintase, Semantica i sobretudo pragmática só kenha ke Caboverdiano ke ta sinti-s.

Fitxa txoro é ka "fechar o choro/parar de chorar", é comesa ta txora/rinca txoro/ranca txoro.

23.11.12

Portuges Kabuverdianu


Antan, Criolo é Portuges cabuverdiano?
 
Despreocupadamente. Oje é sesta-fera. Dia ke Radio Nasional ta da  Reporter i Pulsar Informativo na lingua de tera. Basta obi, pa pargunta: ma ke criolo?
 
- É un criolo lebinho e cada vez mais levinho, ku gana de vira variedade de Portuges caboverdiano.
 
(...)

20.11.12

Agó, akadirdééé!

Gosin é sin:

- Ken pode, pode. Ken não pode, pupa!

- Ken ke pode, pode. Ken ke ka pode... Puuupa!

- Ken ke podé, podé. Ken ke ka pode é pa pupa!

- Konpas, cabo dja margosa....

(...)

17.11.12

Leitura_ CV

  
“ (...)
- Essa força, como muito bem dizes, meu caro, vem de dentro. Ou se tem, ou não se tem. Não se pode fingir, sem nos enganarmos a nós próprios - retorqui. Tu referiste um conjunto de interesses que te fazem correr. O querer aprender, a pequena, os sonhos.
- E eles não terão os mesmos interesses? Quem não quer aprender, conquistar uma pequena, ou realizar os sonhos? - questionou Osagyefo.
- Repara que juntaste interesses que são meios e interesses que são fins. Aprender, conquistar uma pequena, podem ser apenas meios para atingir um fim, que é a realização dos sonhos, a construção de um futuro de bem estar.
- Aí está. Como poderia ser diferente para eles? - questionou.
- Pode, sim senhor. Repara que digo pode e não que seja diferente. O teu futuro, e o de teus irmãos, vai ter que ser construído por vocês. É certo que eu vou ajudando, disponibilizando matéria-prima e ferramentas. Mas não posso, nem quero, substituir-me a vocês nesse processo. E eles...
- Acha o pai que eles estarão contando com a fortuna dos pais? - Cortou Júnior. É... Pode ser. Tendo o futuro garantido, estudar para quê? Oh! Céus! Será?!
- Não seria o primeiro caso - respondi.
- É. Pode bem ser. Mas eles não fazem contas? Eles são tantos! Quando dividirem a fortuna dos pais entre eles, mesmo que tudo corra bem, cada um vai ter apenas uma pequena fracção do pecúlio da família - raciocinou Júnior.
- Mesmo que a fatia de cada um deles fosse grande. As fortunas não se reciclam autonomamente. Alguém teria que geri-las e ninguém melhor do que os próprios titulares. E desde quanto ignorantes gerem fortunas? Desculpa, pai, mas eles são, sim, uma cambada- proferiu, agastado, Osagyefo.
- Calma, rapaz. Por onde anda a tua tolerância? Nunca julgues os outros, se não queres que os outros te julguem. Eles podem muito bem ser vítimas – desafiei.
- Vítimas? Vão para o liceu de carro, têm um montão de empregados, parecem nadar em dinheiro, gozam de boa saúde. Fala sério, pai.
- Ainda assim podem ser vitimas. Vítimas da educação que receberam e recebem. Que seria de vocês se eu vos passasse a ideia de que não precisam preocupar com o vosso futuro, que estava tudo preparado e à vossa espera?
- Honestamente? Providenciaríamos o teu internamento. Onde já se viu? – riu Osagyefo.
(…)"

António Ludgero Correia. Sapatos de Defunto. Praia.Tipografia Santos, 2007.

Arufa


[ɐ'rufɐ]/ [ɐru'fadu]
Kanto N odja-l arufado ta ben, ami nha corasan nborrea.

Muga

- Nos nu ten txon txe(u)

- Txon ka camoca, é ka ta muga.

(oje nen minino ka sta muga asucra, ke fari camoca!)


(...)

7.11.12

Faiapo

- Bu ka ta dixa ninhun faiapo (resto)?
- Bu tene dente só faiapo de mango/mangi...
- Dja N laba boca, mas el ka ta sai.

3.11.12

basunaco

-É bó la, basunaKu!

-Basunaco gó, é kuzé?

-É bó propi. Basunaco. Sin, ba-su-na-co.

- N ka sabe é kuzé, mas sta dreto. senhor non presta, bariga trincado, bigodi-l  rato, rostu-l frujidera xines...

- BasunaKu!