30.7.10

Kenha ki sa ta PAPIA kriolu na Kabuverdi?

E mi, e bo, e stranjeru ki ta vive na Kabuverdi.
Ago, ki kriolu?

Kuze ki e kriolu?

Nu sa ta obi Kabuverdianu ta papia kriolu na komunikasãu susial?
Nu sa ta obi Kabuverdianu ta papia kriolu na spasu publiku?
Ki kriolu ki kabuverdianu en jeral ta papia na se dia a dia?

25.7.10

Seta [k] k ou C?

Un dialgu sosial nesesariu - entri Gramatikus, Linguistas i Povu. Kazu kontrariu, nada fetu.

"– Mostrengo ou monstrengo, vovó? – quis saber Pedrinho.
Vejo esta palavra escrita de dois jeitos.
– Os gramáticos querem que seja mostrengo – coisa de mostrar: mas o povo acha melhor monstrengo – coisa monstruosa, e vai mudando. Por mais que os gramáticos insistam na forma “mostrengo”, o povo diz “monstrengo”.

– E quem vai ganhar essa corrida, vovó?
– Está claro que o povo, meu filho. Os gramáticos acabarão se cansando de insistir no “mostrengo” e se resignarão ao“monstrengo”."

(Monteiro Lobato, Fábulas)

24.7.10

Dal na Radiu: No fundo só há idioletos.





Há dias, viajando a bordo da TACV, soube-me bem ouvir os assistentes falaram em língua cabo-verdiana pelo intercomunicador. Não sabendo se medida comercial, marketing ou estratégica, o certo é que senti uma enorme firmeza linguística quando, a mais de dez mil metros de altura e a não sei quantos quilómetros por hora, a bonitona soou assim “nu ata pasa riba Canárias”. Talvez não tenha sido um posicionamento cultural, nem a pequena independência que se afronta, mas soube-me afirmativo quando o colega da bonitona, sentenciou-nos “bzote pertâ sinte pakê no ti ta bem aterá na Lisboa”. E o meu coração vagabundo, que não esperava por menos, ficou emocionado. Vou ter de esmiuçar para a Gi - Gisele Bündchen, para os menos familiares - sobre isto da língua cabo-verdiana. No fundo, só há idioletos. Como diria alguém, a língua que falo é aquela da minha boca. Sem mais… "


Idioleto: substantivo masculino
Rubrica: lingüística.
"o sistema lingüístico de um único indivíduo num determinado período de sua vida, que reflete suas características pessoais, os estímulos a que foi submetido, sua biografia etc.; idiolecto [Pertence ao campo da langue, e não da parole, porque trata de particularidades lingüísticas constantes, não fortuitas.]" In Disionariu Houaiss. 2000.

i dispos...

asdfghjkllººç

in reference to: Beira-mar desmedido (view on Google Sidewiki)

22.7.10

Skrita spontaniu

Klika riba di imaji pa nho pode ler midjor

Si tudu kabuverdianu skolarizadu ta skrebe se LM asin, sima sta na fotu, di forma spontaniu, es nobu forma di skrebe ku AK, in Dikretu-Lei,  ten di kria se propi skola, i so faxi...

Palabron, Palabrons, palabronses e palavrãu...

12.7.10

IILP : Fica aqui o registo

"IILP acolhe V reunião de Conselho Científico

Os coordenadores das Comissões Nacionais do Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP) estão reunidos na cidade da Praia, de hoje 12 até quarta-feira, 14 de Julho, na V reunião de Conselho Científico.
No encontro estão presentes representantes de Angola, Brasil, Cabo Verde, Portugal e São Tomé e Príncipe, além de um enviado da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP).
Durante os três dias, e de acordo com a Agenda de Trabalho, os participantes vão discutir o plano de actividades do IILP para o biénio 2011-2012, bem como fazer o balanço dos pontos da acta da IV Reunião do Concelho Científico e Relatórios de Contas do IILP."

12-7-2010, 11:47:31
AR, Expresso das Ilhas

10.7.10

Obu na Kabesa... tanbe ta rabida bida

Buska bida na kapital di Kabuverdi.
- Obu e 15 mires!
- Kunpra-m?!

9.7.10

LM & LE

" Ninguém comete erros ao falar sua própria língua materna, assim como ninguém comete erros ao andar ou ao respirar. Só se erra naquilo que é aprendido, naquilo que constitui um saber secundário, obtido por meio de treinamento, prática e memorização: erra-se ao tocar piano, erra-se ao dar um comando ao computador, erra-se ao falar/escrever uma língua estrangeira. A língua materna não é um saber desse tipo: ela é adquirida pela criança desde o útero, é absorvida junto com o leite materno. Por isso qualquer criança entre os 3 e 4 anos de idade (se não menos) já domina plenamente a gramática de sua língua."
Marcos Bagno

7.7.10

Afirmações para levar a letra, Língua & Cultura


O que é que diria, como caboverdiano,  se tivesse que comentar estes dois excertos da entrevista?
"_ a língua portuguesa precisa  ser valorizada_ melhor ensinada_ nós temos um contexto linguístico muito particular_ temos uma lingua materna que é o crioulo_ que é a língua mais usada no dia a dia e temos um outra língua do desenvolvimento escolar ah do estado que é o português_ portanto temos que saber que nesse contexto o ensino do português requer ahah metodologias inovadoras_ _para ser eficaz_" ACS

"_ nossa matriz cultural é muita matriz portuguesa _portanto_  eu acho que é sempre importante nós podemos revisitar a língua portuguesa _ver os métodos de aprendizagem_ reforçar_ na medida em que é uma língua que nos serve para todo o tipo de expressão_ a expressão cultural_ a expressão científica_ a expressão artística_ to_ todas as ah ah  as  expressões_ digamos que nós precisamos_ e sabemos como ela é fundamental em todo o processo de aprendizado_ " VD

In telejornal da TCV das 20H. 7 de julho de 2010